#11  
Old May 14, 2013, 10:12 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli: We say "estirar la pata" (to die), without the pronominal.
Estirarse, at least in Mexico, means "to stretch": when you wake up, when you are tired and try to recover a bit of muscle tone (a bit like "desperezarse" in other regions), or when you exercise and stretch for sport.

And although "tumbar" usually means to make something to fall down (tumbar un árbol, tumbar una casa...), "tumbarse" does have the meaning of intendedly lying down to rest.
We almost don't use it in Mexico, but if you say "Juan se tumbó en el jardín" it means he's placidly resting in the garden. Also, for: "mi papá llegó del trabajo y se tumbó en la cama", you're saying that he went to bed immediately.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old May 14, 2013, 10:49 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Tumbarse it is understood but considered bad talking, as opposed to acostarse, which is the proper way, because in general an animal se tumba. Estirarse o darse un estirón it is understood as a funny way of saying acostarse. (You are just being funny/silly)
Reply With Quote
  #13  
Old May 14, 2013, 12:22 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree. "Echarse" and "tumbarse" as synonyms of "acostarse" are considered low register in Mexico too.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #14  
Old May 14, 2013, 05:59 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Of course it's estirar la pata not just Mexico. Sometimes I don't hear myself when I write.
I just got done speaking with someone from Venezuela who said tumbarse se usa alla pero estirarse no.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #15  
Old May 14, 2013, 10:36 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Ah, me acordé. "Me voy a tirar en la cama", maybe that's what you heard.
Reply With Quote
  #16  
Old May 15, 2013, 07:55 AM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Why do I find it one thing getting the verbs conjugated on paper compared with speaking them?

Perhaps what I mean is, it's one thing to know the verbs on paper but it's another thing using the tenses in fluid speech, thoughts?

Last edited by Liquinn3; May 15, 2013 at 07:59 AM.
Reply With Quote
  #17  
Old May 15, 2013, 02:33 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Liquinn3 View Post
Why do I find it one thing getting the verbs conjugated on paper compared with speaking them?

Perhaps what I mean is, it's one thing to know the verbs on paper but it's another thing using the tenses in fluid speech, thoughts?
Speaking a second language at a natural pace requires developing the ability to speak without having to conciously and deliberately translate from one's first language. The most effective way to develop this ability is to spend many, many hours having conversations in the second language with a variety of people about anything and everything.
Reply With Quote
  #18  
Old May 15, 2013, 03:07 PM
Liquinn3 Liquinn3 is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2013
Location: England.
Posts: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wrholt View Post
Speaking a second language at a natural pace requires developing the ability to speak without having to conciously and deliberately translate from one's first language. The most effective way to develop this ability is to spend many, many hours having conversations in the second language with a variety of people about anything and everything.
True, how would one do this without living in the country?

Saludos.
Reply With Quote
  #19  
Old May 15, 2013, 07:15 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Liquinn3 View Post
True, how would one do this without living in the country?

Saludos.
It's a challenge, I agree. One thing that might help would be to try talking to yourself - out loud - in Spanish, about whatever it is you're doing or thinking at the moment; when you can't come up with how to say it right away, there's your incentive to find out how. Such a practice can be a big step toward the ultimate goal of formulating your thoughts first in Spanish, thus avoiding the huge mental obstacle of thinking in English and translating into Spanish. Good Luck!
Reply With Quote
  #20  
Old May 15, 2013, 09:47 PM
wrholt's Avatar
wrholt wrholt is offline
Sapphire
 
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
wrholt is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Liquinn3 View Post
True, how would one do this without living in the country?

Saludos.
Quote:
Originally Posted by Glen View Post
It's a challenge, I agree. One thing that might help would be to try talking to yourself - out loud - in Spanish, about whatever it is you're doing or thinking at the moment; when you can't come up with how to say it right away, there's your incentive to find out how. Such a practice can be a big step toward the ultimate goal of formulating your thoughts first in Spanish, thus avoiding the huge mental obstacle of thinking in English and translating into Spanish. Good Luck!
Sometimes finding a compatible language-exchange partner can help: you and a native speaker of Spanish meet regularly to practice talking about anything, but half the time you speak in Spanish and half the time you speak in English.

There are several issues to consider if you try to find a language-exchange partner, in particular (a) the level of educational achievement and the degree of mastery of the educated standard, and (b) a sufficient amount of mutual interests about which to talk.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Words and Phrases SaltSlasher Translations 6 November 03, 2011 10:01 AM
A few more phrases Marsopa Translations 10 April 14, 2009 10:41 AM
More phrases EnglishStudent Vocabulary 5 June 07, 2006 08:43 AM
A few phrases MortgageBroker Vocabulary 1 June 03, 2006 07:50 PM
Some phrases EnglishStudent Vocabulary 3 May 31, 2006 04:03 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:28 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X