Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Dorarle la pastilla

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #11  
Antiguo July 28, 2008, 03:10 PM
Avatar de Jane
Jane Jane no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2008
Ubicación: Spain
Mensajes: 727
Primera Lengua: English
Jane will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
¿Eres antropófago? ¡Que horror! ¿Piensas quee es mejor azucararles? Aunque no practico canibalismo (aquí se consida tabú) pienso que
ajo y sal sirve mejor para sazonar con vino y champiñones.
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso
So, I guess you can only sugarcoat somebody if you are thinking of eating her / him after.
You guys are so weird!
I´m almost freaking out...
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #12  
Antiguo July 28, 2008, 03:12 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por poli Ver Mensaje
¿Eres antropófago? ¡Qué horror! ¿Piensas que es mejor azucararles? Aunque no practico (el) canibalismo (aquí se consida tabú) pienso que ajo y sal sirve mejor para sazonar con vino y champiñones.
Of course, I am. I try everything.

Azucararles is an example of accepted leísmo, as you refer to a male person. Anyway, it's common here in Spain, but I think in Latin America it's much more common to distinguish the direct object from the indirect object, and to say azucararlos.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
  #13  
Antiguo July 29, 2008, 12:56 AM
Avatar de Tomisimo
Tomisimo Tomisimo no está en línea
Davidísimo
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: North America
Mensajes: 5,664
Primera Lengua: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Jane Ver Mensaje
You guys are so weird!
I´m almost freaking out...
Quizá Alfonso usaba to eat en un sentido más figurado.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Responder Con Cita
  #14  
Antiguo July 29, 2008, 02:57 AM
Avatar de Jane
Jane Jane no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2008
Ubicación: Spain
Mensajes: 727
Primera Lengua: English
Jane will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Tomisimo Ver Mensaje
Quizá Alfonso usaba to eat en un sentido más figurado.
Pero... Como qué?
Alfonso?
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Responder Con Cita
  #15  
Antiguo July 30, 2008, 01:12 PM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
I've always understood "sugarcoat" like this from Mary Poppins....

That a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-down
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way


But what you guys are talking about.......hmmmmmm
David, what do you mean?
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #16  
Antiguo July 30, 2008, 02:43 PM
Alfonso Alfonso no está en línea
Filósofo y Poeta
 
Fecha de Ingreso: Feb 2008
Mensajes: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
I mean the same than you, Elaina:
Cita:
Escrito originalmente por Alfonso Ver Mensaje
OK, but dorar la pildora has also the meaning you thought, as it was the way on the Middle Ages writers used to cover their moralising writings with tales, jokes, funny or erotic adventures to reach a wider number of readers.

It's a topic from those times: La píldora azucarada más agradable se traga.
And dorar la píldora is something like to put azúcar / oro in something distasteful to swallow.
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
I've always understood "sugarcoat" like this from Mary Poppins....

That a...
Spoonful of sugar helps the medicine go down
The medicine go down-down
The medicine go down
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down
In a most delightful way

But what you guys are talking about.......hmmmmmm
David, what do you mean?
But, of course, Mary Poppins' example is much better than mine.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Pastilla DailyWord La Palabra del Día 12 July 15, 2008 09:38 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:18 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X