Hacer PreguntaCrear un tema |
|
El Aeropuerto — AirportAprende vocabulario por tema. |
|
Herramientas | Desplegado |
|
Página empezada por:
El Aeropuerto — AirportDentro del aeropuerto - Inside the airport
Fuera del aeropuerto - Outside the airport
Frases relacionadas - Related phrases
Última edición por Tomisimo fecha: August 05, 2009 a las 03:45 PM
Si notas errores o vocabulario faltante, o tienes una sugerencia para mejorar esta página de vocabulario, no dudes en comentar abajo.
|
#2
|
||||
|
||||
Yo creo que "moving walkway" es una banda transportadora... las "aceras" están a los lados de la calle (never indoors).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Gracias.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
we never say "banda transportadora". We use CINTA transportadora
|
#5
|
|||
|
|||
Isn't a parking garage "aparcamiento" or simply the foreign borrowed word "el parking"?
|
#6
|
||||
|
||||
In Spain we say embarque for boarding, abordaje is something different.
Boarding gate = puerta de embarque Lost and found = objetos perdidos |
#7
|
|||
|
|||
Hi guys
i have some questions due to airport vocab what is the difference between 1. (maletas and valijas )? 2. (boleto / pasaje / billete)? what does (la manga) mean?(in the airport) Is the word (atender) a person or a verb? Última edición por Anoosh fecha: July 25, 2010 a las 06:20 AM |
#8
|
||||
|
||||
Cita:
1. Maleta and valija are close synonyms. "Valija" is less used in Spain, but it is used in Argentina, Chile, Costa Rica, Guatemala, Paraguay, Salvador, Uruguay, with the sense of "maleta" (suitcase). In Spain can also be used as "suitcase" but less frequently than "maleta". ('Valija' can also mean the leather bag used by the postman.) 2. As far as I know these 3 terms are good synonyms, used in different Spanish speaking countries. In Spain "billete" is probably the most commonly used, but the other ones can be understood too. * la manga = "the sleeve" (literally). This could refer to the indicator for the wind, ie., "windstock", but I am not sure. (In what context did you hear it? I figure it could also be used for some kind of movable 'tunnel or passage' between the airplane and the gate?) *atender = attend to, see to/ serve / look after. This is a verb. Atender a un pasajero. (Look after a passenger.) I hope this clarifies. (Let me know on the point of context for "la manga")
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sà misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
|||
|
|||
I had a Spanish class which was about (the airport), my teacher is Argentinian and she doesn't speak much English.When she explained (la manga) I only understood that it's something inside the airport and I guess the second definition is what I was looking for.
Thanks a lot. |
#10
|
||||
|
||||
Cita:
|
Etiquetas |
aeropuerto, airport |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
La Guitarra — Guitar | Tomisimo | Vocabulario por Tema | 18 | August 31, 2013 05:22 PM |
La Cocina — Kitchen | Tomisimo | Vocabulario por Tema | 30 | October 24, 2012 11:19 AM |
Las Matemáticas — Mathematics | Tomisimo | Vocabulario por Tema | 99 | March 04, 2011 04:26 PM |
El Fuego — Fire | ROBINDESBOIS | Vocabulario por Tema | 23 | June 03, 2010 02:27 AM |
La Ley y los Delitos — Law and Crime | ROBINDESBOIS | Vocabulario por Tema | 23 | January 13, 2010 12:50 PM |