#1  
Old December 05, 2023, 03:41 PM
createdamadman createdamadman is offline
Ruby
 
Join Date: May 2021
Posts: 85
createdamadman is on a distinguished road
"de haber sido"?

In the passage below, I'm a bit confused by the use of "de" in the bold phrase. It seems to mean "if [it] had been", but then why "de" instead of "si"? Can "de" be used to mean "if" or am I missing something?


"La apática conversación se prolongó durante toda la comida, y de haber sido presenciada por un testigo que pudiera después darnos parte de ella, afirmaría que las preguntas nacían desde el desinterés más absoluto y que las respuestas tenían como objetivo no resultar descortés. El supuesto testigo apostaría hasta la última moneda de su bolsillo porque algo horroroso y despiadado amenazaba a la familia Losada, la cual era consciente de ello, pero no se atrevía a compartir."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 06, 2023, 04:09 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
There are two ways to say the same thing:
...de haber sido presenciada... = ...si hubiera sido presenciada...

If you check the dictionary, entry #12 presents "de" as a conditional when followed by an infinitive.

- De haber sabido, no vengo. = Si hubiera sabido, no habría venido.
(Note that in the first sentence there is a colloquial usage of the present tense as a conditional conjugation.)
If I had known, I wouldn't have come.

- Vendí mi coche el mes pasado. De saber que tú lo querías, te lo habría vendido a ti.
I sold my car last month. If I had known that you wanted it, I would have sold it to you.

- ¡Qué sorpresa que estés aquí! De saber que venías, te habría preparado una fiesta de bienvenida.
What a surprise that you're here! If I had known you were coming, I would have thrown a welcome party for you.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"En la Argentina Kafka hubiera sido un escritor costumbrista" aleCcowaN Translations 6 May 28, 2012 02:28 PM
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" cwlcwlspanish Practice & Homework 8 October 08, 2011 06:20 PM
The use of the conditional with "de haber" or "a no ser por" (examples requested) laepelba Grammar 15 June 06, 2011 07:40 PM
Usando "haber + participle"... laepelba Practice & Homework 10 August 08, 2010 05:46 AM
"he sido lo suficiente rapida." rkeyster Translations 4 September 22, 2009 12:25 AM


All times are GMT -6. The time now is 06:33 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X