Ask a Question(Create a thread) |
|
Por fuertes que fueran los vientosAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Por fuertes que fueran los vientos
Someone translated this line as "you didn't change no matter how hard the times were"... Is that accurate? Does that final part "for hard was the winds" mean that in spanish? Hope I am not annoying everyone too much.... An explantion would be appreciated as well.. Thanks.
Y tu no cambiaste por fuertes que fueran los vientos |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The ending is an idiomatic expression. These usually can't be translated word for word, so just learn how to use the phrase as it was used.
por fuertes que fueran los vientos = no matter how hard it might have been (no matter how hard the winds blew/were) |
#3
|
|||
|
|||
Thanks...
Last edited by Rusty; November 16, 2009 at 08:50 PM. Reason: copied the other question to the translations forum |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Proclamar a los 4 vientos | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 9 | November 09, 2009 11:37 AM |
Por ahí van los tiros | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 7 | July 16, 2009 09:17 PM |
Andar por los codos | poli | Idioms & Sayings | 9 | May 17, 2009 10:31 PM |
Help - Vistas por ultima vez corriendo por el pasillo | dani87 | Vocabulary | 5 | March 11, 2008 03:57 PM |
¿Me podéis corregir todos los errores, por favor? | gramatica | Grammar | 3 | November 05, 2007 04:53 AM |