Ask a Question(Create a thread) |
|
Casa abierta al tiempoIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Casa abierta al tiempo
This appears on the letterhead of a Doctor's stationery, in Mexico. It must mean something besides a literal rendering of Open House at the Same Time, right? How could I say this in English?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
No se trata de una frase con un significado claro para un hablante de español estándar.
Se trata del lema (by the way, how do I say this in English? "Motto"?) de la Universidad Autónoma Metropolitana, de México. De acuerdo con la UAM, la frase es casi la calca de una expresión en náhuatl. Si entiendo bien, el lema se refiere a un lugar donde el pensamiento, el saber y la gente misma se transforman (a través del estudio y del diálogo). In English, I guess it should be something like "house open for transformation"; or closer to the obscure original in Spanish, "house open to the time". A veces, los egresados de la UAM usan el lema en sus documentos.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 11, 2013 at 09:28 AM. Reason: Fixed writing and link |
#3
|
|||
|
|||
Thanks for the quick reply Angélica, and all the good information. I looked up the link expresión en náhuatl, and as a school motto (you're right, that´s what we call it) maybe I´d better leave it as is, rather than trying to wring a good translation out of it.
|
#4
|
||||
|
||||
I updated the link to one that explains more about the idea behind it and its emblem. Maybe you'll recognize it in the Doctor's stationery.
Thank you... I wasn't sure about the word; that's why I replied in Spanish.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; December 11, 2013 at 10:45 AM. |
#6
|
||||
|
||||
Thank you, Poli.
UAM's seal is almost always used with this phrase, but "Casa abierta al tiempo" can be used without the emblem. So, from what you said, I guess motto can be used in the case that there is no seal, but the phrase is used to refer to the university. However, since "slogan" is commonly used with a vain objective of selling something, I wouldn't use it for this phrase, as this is rather the expression of a belief or a serious commitment that identifies the institution.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Yes, a motto is more serious. It is associated with a pledge. US Marines uses semper fi with or without a seal. It is more a motto than a slogan.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; December 11, 2013 at 12:20 PM. |
#8
|
||||
|
||||
Thank you, Poli.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
If anything, it should be translated as "...open to the times"
|
#10
|
||||
|
||||
Another word for seal in this case is emblem, and, in fact, emblem may be a better choice. Seal has lots of meanings, but emblem has just one.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Grammar confusion (from Palabra abierta) | Queli | Grammar | 3 | March 20, 2013 09:16 PM |
Is it ok to use PARA Casa?! | zambala | Translations | 2 | June 18, 2012 02:36 AM |
Mi casa ideal | seven11 | Practice & Homework | 3 | May 01, 2010 11:44 PM |
La boca abierta.. | EmpanadaRica | General Chat | 14 | September 25, 2009 12:08 PM |
Casa | DailyWord | Daily Spanish Word | 9 | June 08, 2008 07:11 PM |