Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Metaphors for 'stupid'Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho. |
|
Herramientas | Desplegado |
#11
|
||||
|
||||
A couple more English ones:-
The light is on, but there's no-one in. A couple of bricks short of a load. The lift doesn't go upto the top floor. Thick as two short planks. I also know a Spanish one, but as it's muy, muy feo I'm not placing it on this topic as I fear I may be banned! I did tell it to my Spanish-born wife who laughed a carcajadas, then told me told me what she'd do to me if were ever to repeat it; it is that rude!
__________________
Me ayudarÃais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Última edición por Sancho Panther fecha: June 05, 2011 a las 09:04 AM |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#12
|
||||
|
||||
También me habÃa olvidado de "caÃdo del catre" o "caÃdo del árbol, de la higuera, del techo, del naranjo, etc.".
Es nuestro (Forrest Gump) residente. [() = replace accordingly to your locale] Es un idiot savant pero sin lo savant. (Corky) lo asesora. O el de Mafalda: Susanita: -Comencemos el cuento echando a volar nuestra imaginación ... (lo mira a Manolito) ... claro, los que tengamos plafond"
__________________
[gone] Última edición por aleCcowaN fecha: June 05, 2011 a las 03:32 PM Razón: spelling |
#13
|
|||
|
|||
"He/she was born yesterday" works very well, referring to extreme lack of common sense.
By the way, I came across a spanish reply to how to address somebody who sizes you up as "Born yesterday": "De que me viste la cara" Is this typical usage in Latin America? |
#14
|
||||
|
||||
"¿De qué me viste la cara?" / "¿Me quieres ver la cara?" can be used when you perceive someone is trying to fool you.
"No nacà ayer" means one is not so naive as to let oneself be fooled.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#15
|
||||
|
||||
Here is very common: "No llega" or "No da más de sÃ".
In Catalan: "No hi és tot" (no está todo, no está entero). |
#16
|
||||
|
||||
dim
dim witted thick thick as a brick sharp as a button obtuse
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#17
|
||||
|
||||
British proverb "Not so green, as he's cabbage-headed!".
No, I'm not 100% sure what it means, either! Perhaps another, more sagacious brit would be so kind as to explain it to me; my parents employed often fifty-odd years ago! I'm still waiting for the green light for my very funny (but extemely rude) Spanish one! Ain't no way I'm posting it without a guarantee of immunity, no sirree!
__________________
Me ayudarÃais si me hicierais el favor de corregir mis errores. Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: June 10, 2011 a las 04:40 PM Razón: Merged back-to-back posts |
#18
|
||||
|
||||
You may send it to us by private message . We promise not to tell.
__________________
[gone] |
#19
|
||||
|
||||
Cita:
You could post it and use the 'hide' function, where a reader has to click on it before it is visible. That it allowed (I think ) Like this Hidden Text: Show/Hide
Click to show hidden text - Da click para revelar el texto oculto |
#20
|
||||
|
||||
¿Cómo?
Oops - crossed post.
__________________
Me ayudarÃais si me hicierais el favor de corregir mis errores. |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Seven stupid questions | CrOtALiTo | Charla Libre | 19 | May 13, 2009 01:34 AM |