Ask a Question(Create a thread) |
|
Irse en comisión de serviciosAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Irse en comisión de servicios
Como se dice en inglés irse en comisión de servicios ? Esto es cuando, un profesor se va un año o dos a otro cargo de oficina, y deja de dar clases.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Se usa sabbatical en inglés
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Hola poli.
"sabbatical" es cuando deja de trabajar en la escuela/universidad. Esto se refiere a tomar otro cargo en el mismo centro pero sin dar clase. Yo no tengo de idea, lo siento. Saludos, t. |
#4
|
||||
|
||||
Se puede usar administrative leave
si un estudiante o padre del estudiante quejan que el profesor sea culpable de conducto impropio. Mientras resuelven el caso, el profesor se queda en casa con pago en administrative leave. Eso tambien ocurre con la policia. Si un policia dispara una persona inocente, frucuentamente está forzado aceptar administrative leave.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
en este caso, la persona se va a otro puesto de trabajo, haciendo otra cosa distinta o lo mismo, pero en otro destino, cambia de trabajo, se suele referir a los funcionarios.
|
#6
|
|||
|
|||
sabbatical
a teacher/professor usually applies for a sabbatical to do research or
continue studies for an advanced degree in his field. hermit |
#7
|
||||
|
||||
yes, but in this case he applies for a comision de servicios not to do some research but to work doing something different, in the same department of Education, not necessarily teaching, let´s say that it´s like changing places, because you can get one to go teaching to a school closer to your house. Thanks.
|
#8
|
||||
|
||||
Esta práctica casi no se hace en EEUU, y por eso nadie pudo contestarte
bien. La cosa más cerca es lateral move. Significa un cambio de trabajo sin cambio en estatus en el mundo del trabajo que puede incluir educación o cualquier otro campo de trabajo. ejemplo: La enfermera del tercer piso ahora trabaja en el segunda. Ahora atiende post-cardiacos. Antes atendia pacientes con enfermedades infecsiosos. En un lateral move. Tiene las mismas responsibilidades y pago.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#9
|
||||
|
||||
En España, se da sorbre todo en la enseñanza, tu solicitas una comisión de servicios para plazas vacantes en otros centros, te liberan de tu plaza, aunque sigue siendo tuya, porque eres funcionario, y te vas un año, incluso 2 o 3 o 6, y haces otro trabajo, o como apunte antes, el mismo, pero en un centro escolar más próximo a tu casa.
In fact I would use a "giro" to translate it, I´d say something like, She applied for a position in a school near her house, or whereever. Lateral move para mí sería ser cambiado o trasladado a otra planta. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
She took a leave of absence from her teaching position to work in the school's office for a year.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Irse de rositas | poli | Idioms & Sayings | 11 | August 07, 2009 11:46 AM |
Irse a la cama como las gallinas | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | June 27, 2009 09:21 AM |