Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Con el último punto se pueden enrollar bastante porque da mucho juego

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 22, 2009, 06:25 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Smile Con el último punto se pueden enrollar bastante porque da mucho juego

Hola quien puede ayudarme a traducir esta frase. Hago un intento:

They can talk a lot about the last point because it gives a lot of play.
Me interesa sobre todo: enrollarse y dar juego.
Thanks.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 22, 2009, 02:49 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
The word Enrollar meaing other thing in my country therefore, you can change the word enrollarse for envolver.

Con el ultimo punto se pueden envolver bastante porque da mucho juego.


I'm not very sure that you meant in the last part of the sentence, if you need to help with it, I would need more information that you want to mean in the last part.

My attempt in the translation is.

With the last point they can enroll a lot of because it has much play.


I don't find sense to the sentence, I'm sorry.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old June 22, 2009, 03:54 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
He is Spanish and he said the word that we use: "enrollar" is a very common word in Spain:

Se enrolla como una persiana: he talks a lot.
Me enrollo mucho en los exámenes: I write a lot when I do my exams (maybe innecessarily).

I couldn't say "envolver" for the same thing:

Me envuelvo mucho en los exámenes (it has no sense)
Voy a envolver un regalo
Reply With Quote
  #4  
Old June 22, 2009, 04:09 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Con el último punto se pueden enrollar bastante porque da mucho juego.
You can go on awhile with the last item; there's room for expanding on it.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old June 22, 2009, 04:17 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,850
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Hola quien puede ayudarme a traducir esta frase. Hago un intento:

They can talk a lot about the last point because it gives a lot of play.
Me interesa sobre todo: enrollarse y dar juego.
Thanks.
This translation is with Irmamar's definition of enrollar in mind:
The last feature can really get you hooked because of all its game options.
To get hooked originally meant to criarse habito as in drug addiction, but
anything that is habit-forming is something you can get hooked on.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old June 22, 2009, 04:23 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Good options poli. Without more context as to what this is really referring to, it's hard to give an accurate translation.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #7  
Old June 22, 2009, 04:59 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
He is Spanish and he said the word that we use: "enrollar" is a very common word in Spain:

Se enrolla como una persiana: he talks a lot.
Me enrollo mucho en los exámenes: I write a lot when I do my exams (maybe innecessarily).

I couldn't say "envolver" for the same thing:

Me envuelvo mucho en los exámenes (it has no sense)
Voy a envolver un regalo

Maybe in your country it's not very common says, but in the mine is very normal to use.

Therefore I believe my example can be an example.


If you can do to search in the website of the word Envolver, you will can see that it has much means.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #8  
Old June 23, 2009, 01:44 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
El contexto sería el siguiente :

Es un examen oral, y uno de los puntos sobre el que tienen que comentar algo es un tema muy actual y todo el mundo puede decir algo sobre ese punto, por eso lo de enrollarse con ese punto o pregunta, y lo de dar juego, porque es un tema actual y pueden hablar de varias cosas.
Reply With Quote
  #9  
Old June 23, 2009, 01:45 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
La traducción de Tomisimo no me parece mala.
Reply With Quote
  #10  
Old June 23, 2009, 01:52 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Maybe in your country it's not very common says, but in the mine is very normal to use.

Therefore I believe my example can be an example.


If you can do to search in the website of the word Envolver, you will can see that it has much means.
Yes, I understand you, but he asked it in the same way I would have done . Think that we don't know the different meanings of the same word in the different countries, so we ask using the words we talk. Think of the word the other day we were talking about "tacos". Un taco in your country is food; in my country it can be a bad word, a cube of cheese or jam or something that you put into the wall to hammer a nail (Sorry, Angelica, I mentioned your sacred word )
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Gran juego fútbol bobjenkins General Chat 0 May 05, 2009 07:52 PM
Juego de mesa DailyWord Daily Spanish Word 4 March 03, 2009 06:49 PM
Me pueden correjir estas frases, por favor? gramatica Grammar 2 August 10, 2007 02:13 PM


All times are GMT -6. The time now is 11:08 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X