Ask a Question(Create a thread) |
|
Gerund vs infinitiveThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Gerund vs infinitive
hello,
I would like to ask if there are instances when the gerund and infinitive may be used interchangeably? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Not that I can think of now.
Do you have any specific idea of a situation where you think they could be?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Not in Spanish, no.
|
#4
|
|||
|
|||
Yes, How about this sentences: 1. El acusado se retiró a su casa y Domingo continuó jugando. 2. El acusado se retiró a su casa y Domingo continuó a jugar. do this two sentences mean the same thing strictly?
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
To the Spanish ear, 'jugando' is a gerundio playing the role of an adverb. The prepositional phrase 'a jugar' is playing the role of an adverb. In English, the gerund plays the role of a NOUN. However, it may also play the role of an adjective or an adverb. This isn't possible in Spanish. The Spanish equivalent of the English gerund, when it plays the role of a NOUN, is the infinitivo. The infinitivo, on its own, can never be used as an adjective or an adverb. When the infinitivo is used in a prepositional phrase, however, the phrase can play the role of an adverb. The English full infinitive ('to play') is the equivalent of the Spanish prepositional phrase 'a jugar'. Last edited by Rusty; July 27, 2014 at 08:20 AM. |
#6
|
||||
|
||||
Hmmmm...
I have never heard "continuar", "seguir", "mantener" and similar verbs followed by "a + infinitive". These verbs express an ongoing situation, so they always call for the "gerundio". The infinitive looks like a calque from French or English. - Ya estábamos borrachos pero seguimos bebiendo. - Ya estábamos borrachos pero seguimos a beber. - A pesar del cansancio se mantuvieron peleando. - A pesar del cansancio se mantuvieron a pelear. - Domingo continuó jugando. - Domingo continuó a jugar.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
|||
|
|||
So if the context implies that "Domingo stopped playing in the meantime but intended to continue to play, what should be the proper translation of " Domingo continued to play"? Would it still be "Domingo continuó jugando"? The verb "play" here does not express an ongoing action.
|
#8
|
||||
|
||||
Los verbos "seguir", "proseguir", "persistir", "permanecer" y "continuar" siempre van seguidos por el gerundio cuando expresan que una acción, determinada por el verbo procedente, se desarrolla nuevamente.
Así pues: Domingo continued to play = Domingo continuó jugando Domingo continued (another action) in order to play = Domingo continuó para jugar Un saludo. |
#9
|
|||
|
|||
Thank you very much.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
When not to use the gerund | artistnatural | Grammar | 2 | July 14, 2014 10:45 AM |
Using gerund | tkorbitz | Grammar | 20 | May 12, 2010 07:06 PM |
Gerund or infinitive | hola | Grammar | 24 | November 06, 2009 12:21 PM |
Gerund and preterite... | hola | Grammar | 17 | October 16, 2008 07:50 PM |