Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > La sala de Tomísimo > Charla Libre
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Why is a translation "not the same"

 

Aquí habla de lo que quieras, sólo pórtate bien.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo September 21, 2015, 03:46 PM
Liquinn3 Liquinn3 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2013
Ubicación: England.
Mensajes: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Why is a translation "not the same"

Why is a translation of a text "not the same"?
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo September 21, 2015, 08:37 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Because all languages have many ways to say the same.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo September 30, 2015, 11:21 AM
MWoll MWoll no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Aug 2015
Mensajes: 27
MWoll is on a distinguished road
If you want to get into this, read "le ton beau de marot" by douglas hofstadter.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo October 27, 2015, 05:31 AM
Liquinn3 Liquinn3 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2013
Ubicación: England.
Mensajes: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
I translated a message from English into Spanish... it doesn't feel the same. =[
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo October 27, 2015, 10:26 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
For "feeling" what a language is saying, one needs to know a lot of the culture and the meaningful formulas for the foreign speakers, that is why translation is a tough job highly paid. After a certain degree of knowledge, one learns to have a better idea of what expressions convey more or less the same ideas from one language into the other.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo October 27, 2015, 10:32 AM
Liquinn3 Liquinn3 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2013
Ubicación: England.
Mensajes: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
For "feeling" what a language is saying, one needs to know a lot of the culture and the meaningful formulas for the foreign speakers, that is why translation is a tough job highly paid. After a certain degree of knowledge, one learns to have a better idea of what expressions convey more or less the same ideas from one language into the other.
If I give you the original and translated could you tell me what you think is the translated version?
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo October 27, 2015, 11:36 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I don't know; I probably could. Sometimes it's easy to spot a translated text from the formulas used in it that remind the original language. But it might be more useful for you to avoid trying to translate what you mean and do your best to think in the foreign language. That is why I always advise learners to start with the most basic structures first and then build up stronger sentences and more complex ideas.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo October 30, 2015, 08:49 PM
Mozzo Mozzo no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Sep 2013
Ubicación: Southeast USA
Mensajes: 35
Mozzo is on a distinguished road
Sometimes what is written does not carry the literal meaning. A simple example is the English expression "That's nice". It really means something closer to "I'm not interested and do not care".
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo October 31, 2015, 07:30 AM
Liquinn3 Liquinn3 no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2013
Ubicación: England.
Mensajes: 524
Liquinn3 is on a distinguished road
Is any of this translated?

¡Hola a todos!/hello to everyone!/Hola a tots!

ESPAÑOL: Mi nombre es Silvia y soy española. Tengo 24 años y soy estudiante de fisioterapia en la universidad. Me encantan los idiomas, especialmente el inglés. Mi sueño es hablarlo bien algun día. Me gusta viajar, salir con amigos, ir al cine, leer y la naturaleza. Me gustaría encontrar alguien en Inglaterra, Estados Unidos o Canadá que quisiera practicar inglés conmigo. Sería todo un placer ayudaros con el español y el catalán.

ENGLISH: My name's Silvia and I'm 24-year-old girl from Spain. I'm currently a college student. I love foreign languages, mainly English. My dream is to speak a fluent English some day. I like travelling, hanging out with friends, going to the movies, reading and nature. I'd really love to find someone in England, USA or Canada who'd like to practice English with me. I could help you with your Spanish or Catalan.

CATALÀ: Em dic Sílvia i tinc 24 anys. Actualment, soc estudiant de fisioterapia a la universitat. M'agraden els idiomes, especialment si es tracta de l'anglés. El meu somni es parlar-lo bé algún dia. M'encanta viatjar, sortir amb amics, anar al cine, llegir i la naturalesa. Desitjaria trobar algú d'Anglaterra, Estats Units o Canada que volgués practicar anglés amb mi. Per descomptat, seria tot un plaer ajudar-vos amb l'espanyol o Català.
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo October 31, 2015, 09:09 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Liquinn3 Ver Mensaje
Mi nombre es Silvia
This sounds translated. Nearly all native speakers would say Me llamo Silvia.

Cita:
My dream is to speak a fluent English some day.
This also sounds translated. I don't think I've ever heard a native speaker talk about "a fluent English". "To speak English fluently" is far more natural.
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:47 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X