Hacer PreguntaCrear un tema |
|
¿Contexto?Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
¿Contexto?
LearnWithOliver.com "Sentence of the Day"
Al policÃa le dispararon en la pierna. Los tres traductores automáticos dan: The cop was shot in the leg. (Microsoft) The police shot him in the leg. (SDL) They shot the police officer in the leg. (PROMPT) Le dispararon en la pierna. He was shot in the leg. (Microsoft) He was shot in his leg. (SDL) They shot him in the leg. (PROMPT) ¿Es ésta uno de esos casos dónde tenemos que tener más contexto para hacer una traducción correcto? Como siempre gracias.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
All the translations are correct except this one, which is simply incorrect:
Cita:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#3
|
||||
|
||||
I agree with TomÃsimo.
Also, there is no need for more context. There's a sentence with some sort of impersonal construction with "they" and an Indirect Object (with a redundant Indirect Object pronoun). (Al policÃa) le dispararon (ellos) en la pierna. (Ellos) le dispararon en la pierna (al policÃa).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
"TomÃsimo" o "Tomisimo"
Acabo de notar que el nombre de esta sitio es "TomÃsimo" pero recibà un responde desde "Tomisimo". Asà que cual es la diferencÃa.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
#5
|
||||
|
||||
TomÃsimo is correct in Spanish. In English, because we don't use accent marks, Tomisimo is probably OK.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#6
|
||||
|
||||
Cita:
Regarding the administrator's user name Tomisimo, this is the way he entered it during registration (to enter a user name that contains special characters, those that don't normally appear in the English language, you'd either need a non-English language keyboard or use some other method to create it). |
#7
|
||||
|
||||
Poli & Rusty are right concerning "TomÃsimo".
With regard to the original question, I like to break things down with literal translations to help understand sentences, kind of like Angélica did. Al policÃa le dispararon en la pierna. At/to the policeman they shot him in the leg. Now change the word order so it makes more sense in English: They shot the policeman in the leg. The word order in this example is a lot more flexible in Spanish than in English.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#8
|
||||
|
||||
Gracias a todos.
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
Landmark en este contexto | Arkoiris | El vocabulario | 3 | January 15, 2019 11:54 AM |
Gramática en contexto | Jessica | Práctica y Tareas | 9 | April 27, 2009 11:14 PM |
CapÃtulo 13: Gramática en contexto | Jessica | Práctica y Tareas | 3 | April 02, 2009 05:56 PM |
Gramática en contexto | Jessica | Práctica y Tareas | 3 | March 06, 2009 03:04 PM |
Gramática en contexto - ¿Cómo te sientes? | Jessica | Práctica y Tareas | 15 | November 25, 2008 01:12 PM |