Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


darse cuenta

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 21, 2008, 03:53 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
darse cuenta

Sé que significa darse cuenta, pero quiero saber si hay otro modo de decir la misma cosa que se usa frecuentamente. ¿Se usa, "Llegué a entender" o algo semejante en lugar de me dió cuenta?

Como siempre ruego que me corrija. Gracias
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 21, 2008, 04:16 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Puedes usar el verbo notar.
Noté que me estaba mirando.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #3  
Old May 21, 2008, 04:51 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Sé qué significa darse cuenta, pero quiero saber si hay otro modo de decir la misma cosa que se usa frecuentemente. ¿Se usa, "Llegué a entender" o algo semejante en lugar de me di cuenta?
Me di cuenta (de) que ...
Me percaté (de) que ...
Noté que ... (como ya dijo María)
Observé que ...
Advertí que ...
Percibí que ...

Cada una de estas opciones es un poco diferente, pero son muy similares.

Como ya sabes, lo más importante es no tratar de usar realizar por to realize.

Pensando en los usos de to realize, otra buena traducción para este verbo sería ocurrírsele algo a alguien:
I realized that... (It dawned on me that ...)
Se me ocurrió que ...
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old May 21, 2008, 04:54 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Sé qué significa darse cuenta, pero quiero saber si hay otro modo de decir la misma cosa que se use frecuentemente. ¿Se usa, "Llegué a entender" o algo semejante en lugar de me di cuenta?

Como siempre ruego que me corrija. Gracias
En lugar de la misma cosa, yo diría lo mismo.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #5  
Old May 21, 2008, 04:55 PM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Darse cuenta tiene dos significados:
  • Comprender, entender.
  • Notar.
¿A cuál de ellos te refieres, Poli?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #6  
Old May 21, 2008, 07:10 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,851
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Alfonso View Post
Darse cuenta tiene dos significados:
  • Comprender, entender.
  • Notar.
¿A cuál de ellos te refieres, Poli?
Yo nunca sabia que darse cuenta significa comprender. Siempre pensaba que significaba llegar a entender. ¿Se puede decir, "me doy cuenta de lo que dices en lugar de Entiendo lo que dices?

Notar es lo que refiero.

En inglés debajo algunas circunstancias usamos to gather en lugar de realize Ejemplo: I gather you're not happy with your new job. Pero, to
gather es menos seguro que to realize.
¿Se puede decir agrego que no estás feliz con su nuevo trabajo?

Poli
Reply With Quote
  #7  
Old May 21, 2008, 10:03 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Tengo entendido que no estás feliz en tu nuevo trabajo.
I understand you're not happy with your new job.

Se me hace que no estás feliz en tu nuevo trabajo.
I gather you're not happy with your new job.

Me parece que no estás feliz en tu nuevo trabajo.
It looks like you're not happy with your new job.

The usage of se me hace may be restricted to Mexican Spanish, I'm not sure.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old May 22, 2008, 02:45 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Se me hace... is common Spanish in Spain and, I guess, in all Spanish speaker countries.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #9  
Old May 22, 2008, 02:48 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
Probably common in your part of Spain. Not where I live. What does it mean? To realize?
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #10  
Old May 22, 2008, 03:42 PM
Jane's Avatar
Jane Jane is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Spain
Posts: 727
Native Language: English
Jane will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post

Me parece que no estás feliz en tu nuevo trabajo.
It looks like you're not happy with your new job.
I could be wrong but,I thought that, Me parece que... would mean, It seems/looks to me like...
Parece que... It seems/looks like...
__________________
Life´s Beautiful !
It gets even better!!!
Jane.
Reply With Quote
Reply

Tags
darse cuenta, realize

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Cuenta con una experiencia Tomísimo MainePotsAndPans Introductions 10 March 03, 2009 02:22 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:30 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X