Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Me he equivocado de...

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 04, 2011, 12:09 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Me he equivocado de...

I know this means something along the lines of "we got it wrong" or "I got it wrong" etc. Nos hemos equivocado de restaurante - we went to the wrong restaurant.. etc. That said I don't really know an exact translation and what words it can be used with.

Thanks!!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 04, 2011, 08:18 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I think you have the exact translation: "we went to the wrong restaurant".
One can't always translate word for word or do it through the very same structures from language to language.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old December 04, 2011, 09:22 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The 'dictionary' form - equivocarse de algo - may be the better way to attack this. It means 'get the wrong ____' or 'go (to) the wrong ____'.

Choose the correct conjugation for the situation, and you're good to go (the wrong way).

equivocarse de camino = go the wrong way / take the wrong path / make a wrong turn
equivocarse de hora = get the time wrong / get one's time crossed
equivocarse de carrera = choose the wrong career
equivocarse de tren = get on the wrong train
equivocarse de restaurante = go to the wrong restaurant
Reply With Quote
  #4  
Old December 04, 2011, 09:53 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
How about mistaken...?
Reply With Quote
  #5  
Old December 05, 2011, 12:23 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
'Mistaken' is an adjective, so, as such, it may replace 'wrong'. However, in order to make it sound right, the definite article would need to be changed to an indefinite article. Is that what you had in mind?
Reply With Quote
  #6  
Old December 05, 2011, 06:50 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
'Mistaken' is an adjective, so, as such, it may replace 'wrong'. However, in order to make it sound right, the definite article would need to be changed to an indefinite article. Is that what you had in mind?
I was thinking of mistake as a verb.

Me he equivocado de restaurant.
Reply With Quote
  #7  
Old December 05, 2011, 09:13 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I don't see how 'mistake' could be used in this case. If you mistake an object, that means you confused it with something else or that you have evaluated it incorrectly.

I mistook him for the pizza delivery guy. (identity confusion)
I mistook what the teacher said. (misunderstanding, wrong evaluation)
I was mistaken about the restaurant. (wrong evaluation) (I mistook it = I got it wrong = I evaluated it incorrectly)

Last edited by Rusty; December 05, 2011 at 09:17 AM.
Reply With Quote
  #8  
Old December 05, 2011, 09:24 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by wafflestomp View Post
I know this means something along the lines of "we got it wrong" or "I got it wrong" etc. Nos hemos equivocado de restaurante - we went to the wrong restaurant.. etc. That said I don't really know an exact translation and what words it can be used with.

Thanks!!
The correct translation is different, but well I can give you some choices where you can choice the more can correspond to your needed.


I have been wrong.
I have made an mistakes?

I'm bad with I have made before?
I got it wrong this you have mentioned before.

Greetings.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #9  
Old December 05, 2011, 10:28 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I don't see how 'mistake' could be used in this case. If you mistake an object, that means you confused it with something else or that you have evaluated it incorrectly.

I mistook him for the pizza delivery guy. (identity confusion)
I mistook what the teacher said. (misunderstanding, wrong evaluation)
I was mistaken about the restaurant. (wrong evaluation) (I mistook it = I got it wrong = I evaluated it incorrectly)
So, I cannot say "I have mistaken this restaurant for that other one?"
Reply With Quote
  #10  
Old December 05, 2011, 11:18 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Of course! That's perfect English.
But, in order for that statement to work, you have to have two objects.
The Spanish phrase has only one object.

I believe the OP was trying to wrap his head around a one-object phrase, so I offered one-object suggestions. I steered away from using 'mistake' because I didn't want to introduce a second object. Sorry about any confusion.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 08:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X