Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Please, pudieran ayudarme con esta traduccion?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 20, 2009, 11:34 PM
guille101's Avatar
guille101 guille101 is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2009
Location: Aqui, tratando de traducir viejos escritos
Posts: 16
Native Language: Castellano (o debo decir espanol?)
guille101 is on a distinguished road
Please, pudieran ayudarme con esta traduccion?

The Bible is an open book for all of us. Inside the book, we are all. Both, believers and nonbelievers, we are waiting for the truth. And it's only in us the power to close the book and escape from the theological determinism that ignorance imposed upon us.
"He knows me," says St. Paul, even without knowing Christ personally. Because Christ knowing himself, knowing his identity with the universe, fully understood each of which are not complete in the unit.

Christ knows us all and everyone, because beyond him, there is no other. He is the being complete, and in Him alone, we ourselves completed us as beings.
So we can say that he known us and gave himself for us, as Paul says.


From

La Biblia es un libro abierto para todos nosotros. Allí dentro del libro estamos todos los seres humanos, tanto creyentes como no creyentes, esperando por la verdad. Y está únicamente en nosotros, el poder para cerrar el libro y escapar del determinismo teológico que la ignorancia nos impone.
“Él me conoce”, dice San Pablo, aún sin haber conocido a Cristo personalmente. Porque Cristo al conocerse a sí mismo, al conocer su identidad con el universo, conoce completamente a cada uno de los que no están completos en la unidad. Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque más allá de Él, no existe otro. Él es el ser completo, y únicamente en Él, nosotros nos completamos como seres. Así podemos decir, que Él nos conoce y que se entregó a sí mismo por nosotros, tal como Pablo lo dice.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 21, 2009, 01:14 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by guille101 View Post
The Bible is an open book for all of us. Inside the book, we are all. Both, believers and nonbelievers, we are waiting for the truth. And it's only in us the power to close the book and escape from the theological determinism that ignorance imposed upon us.
"He knows me," says St. Paul, even without knowing Christ personally. Because Christ knowing himself, knowing his identity with the universe, fully understood each of which are not complete in the unit.

Christ knows us all and everyone, because beyond him, there is no other. He is the being complete, and in Him alone, we ourselves completed us as beings.
So we can say that he known us and gave himself for us, as Paul says.


From

La Biblia es un libro abierto para todos nosotros. Allí dentro del libro estamos todos los seres humanos, tanto creyentes como no creyentes, esperando por la verdad. Y está únicamente en nosotros, el poder para cerrar el libro y escapar del determinismo teológico que la ignorancia nos impone.
“Él me conoce”, dice San Pablo, aún sin haber conocido a Cristo personalmente. Porque Cristo al conocerse a sí mismo, al conocer su identidad con el universo, conoce completamente a cada uno de los que no están completos en la unidad. Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque más allá de Él, no existe otro. Él es el ser completo, y únicamente en Él, nosotros nos completamos como seres. Así podemos decir, que Él nos conoce y que se entregó a sí mismo por nosotros, tal como Pablo lo dice.
two options
First. Yours only gramatical corrected (its 95% oK)
Quote:
La Biblia es un libro abierto para todos nosotros. Allí dentro del libro estamos todos los seres humanos, tanto creyentes como no creyentes, esperando por la verdad. Y únicamente en nosotros está el poder para cerrar el libro y escapar del determinismo teológico que la ignorancia nos impone.
“Él me conoce”, dice San Pablo, aún sin haber conocido a Cristo personalmente. Porque Cristo al conocerse a sí mismo, al conocer su identidad con el universo, conoce completamente a cada uno de los que no están completos en la unidad. Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque más allá de Él, no existe otro. Él es el ser completo, y únicamente en Él, nosotros nos completamos como seres. Así podemos decir, que Él nos conoce y que se entregó a sí mismo por nosotros, tal como Pablo lo dice.
or
Así podemos decir como Pablo, que Él nos conoce y que se entregó a sí mismo por nosotros.
Second: My translation has another sense in some sentences.

"The Bible is an open book for all of us. Inside the book, we are all. Both, believers and nonbelievers, we are waiting for the truth. And it's only in us the power to close the book and escape from the theological determinism that ignorance imposed upon us."
La Biblia es un libro abierto a todos. Todos estamos dentro de ella.
Todos, tanto creyentes como no creyentes, esperamos la verdad. Y sólamente dentro de nosotros está la capacidad de cerrar el libro y escapar del determinismo teológico que la ignorancia nos impone.


"He knows me," says St. Paul, even without knowing Christ personally. Because Christ knowing himself, knowing his identity with the universe, fully understood each of which are not complete in the unit."
I don't really understand this sentence, specially "knowing his identity with the universe," and "not complete in the unit". Your translation is OK, but I think it's not very clear the source.

"Christ knows us all and everyone, because beyond him, there is no other. He is the being complete, and in Him alone, we ourselves completed us as beings. So we can say that he known us and gave himself for us, as Paul says.
"



Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque más allá de Él no hay otro.
Él es el ser completo, y sólo en Él nosotros podemos completar nuestra existencia/podemos completarnos como seres humanos. Por lo que podemos decir que Él nos conoce y se dió/se entregó a si mismo por nosotros, como dice San Pablo/tal como Pablo lo dice



Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; September 21, 2009 at 01:23 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old September 21, 2009, 03:51 AM
guille101's Avatar
guille101 guille101 is offline
Opal
 
Join Date: Sep 2009
Location: Aqui, tratando de traducir viejos escritos
Posts: 16
Native Language: Castellano (o debo decir espanol?)
guille101 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
two options
First. Yours only gramatical corrected (its 95% oK)
Second: My translation has another sense in some sentences.

"The Bible is an open book for all of us. Inside the book, we are all. Both, believers and nonbelievers, we are waiting for the truth. And it's only in us the power to close the book and escape from the theological determinism that ignorance imposed upon us."
La Biblia es un libro abierto a todos. Todos estamos dentro de ella.
Todos, tanto creyentes como no creyentes, esperamos la verdad. Y sólamente dentro de nosotros está la capacidad de cerrar el libro y escapar del determinismo teológico que la ignorancia nos impone.


"He knows me," says St. Paul, even without knowing Christ personally. Because Christ knowing himself, knowing his identity with the universe, fully understood each of which are not complete in the unit."
I don't really understand this sentence, specially "knowing his identity with the universe," and "not complete in the unit". Your translation is OK, but I think it's not very clear the source.

"Christ knows us all and everyone, because beyond him, there is no other. He is the being complete, and in Him alone, we ourselves completed us as beings. So we can say that he known us and gave himself for us, as Paul says.
"



Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque más allá de Él no hay otro.
Él es el ser completo, y sólo en Él nosotros podemos completar nuestra existencia/podemos completarnos como seres humanos. Por lo que podemos decir que Él nos conoce y se dió/se entregó a si mismo por nosotros, como dice San Pablo/tal como Pablo lo dice



Saludos
Con relacion a " conocia su identidad con el universo"
Es un extracto donde se refiere a una metafisica "que viene del pensamiento hindú antiguo, que nos dice que el ser es uno, y que está en nosotros reconocer la ilusión que las cosas representan y en volver a la unidad del ser del cual venimos. Esta corriente de pensamiento llega hasta Plotino en siglo III, hasta Espinosa y alcanza a Fichte en siglo XIX. A partir de esta línea de pensamiento, nos podemos ver a nosotros mismos como seres equivocados, imaginando que somos individuos, que somos distintos unos de otros, cuando en realidad somos Uno. Un ser único que en realidad sufre a través de nosotros la existencia múltiple ilusoria."...

---------------------------------------------------------------------

podemos completarnos como seres ( racionales: humanos,marcianos, vulcanos si los hay = 1 solo ser = Cristo, tu, yo..., tus enemigos, los otros. Vale decir sosia=guille=bob=empanadarica=..... = un solo ser, el ser del universo o el universo tomando conciencia de si, a traves de la parte,que somos nosotros. En Asimov es Gaia.
Chao, gracias sosia. Tienes razon en la frase larga.

Lo que todavia no tengo claro es:
esperando por la verdad
o
esperando la verdad? Suena mas bonito esta ultima,

pero, Esta mal dicho?



Reply With Quote
  #4  
Old September 21, 2009, 04:21 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Esperar por (RAE, panhispánico de dudas):

Quote:
esperar.
No obstante, en gran parte de América, especialmente en el área caribeña, no es infrecuente su uso como intransitivo, seguido de un complemento con por, sin que exista matiz causal que lo justifique: «Papá nos llevó a la estación. Nueve hijos esperábamos por ti» (Parrado Bembeta [Cuba 1984]); «Dumbo velaba el caldo y esperaba por el primer hervor» (Montero Tú [Cuba 1995]). Aunque cuenta con algún antecedente clásico, en muchos casos puede deberse hoy al influjo del inglés to wait for. Se recomienda la construcción transitiva (esperar [algo o a alguien]), que es la mayoritaria en el uso culto.
por lo tanto recomiendo "esperando la verdad" ó "esperando a la verdad", pero a mí, por no ser sudamericano, "esperando por" me suena raro.

Respecto al tema de la unicidad, aunque entendía el concepto, me sonaba "forzado" entre las dos citas de san Pablo.
Entiendo la figura de Cristo que completa al ser humano, pero el concepto de que Dios se conoce a si mismo, conociendo su identidad en el universo y la unicidad de las personas me ha sonado raro, me ha sonado a nirvana tibetano (Maya, ilusión). Seré un clásico
Entonces tu frases quedan como:
Quote:
"He knows me," says St. Paul, even without knowing Christ personally. Because Christ knowing himself, knowing his identity with the universe, fully understood each of which are not complete in the unit.
Christ knows us all and everyone, because beyond him, there is no other. He is the being complete, and in Him alone, we ourselves completed us as beings.
literal
"Él me conoce, dice San Pablo, aunque no conocía a Cristo personalmente.
Cristo se conoce a si mismo, y conociendo su identidad en el Universo, comprende perfectamente a aquellos que no forman parte de la unidad. Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque por encima de Él no hay otro. Es el ser completo, y sólo en Él nos completamos como personas.
mi versión (con muchas licencias)
"El me conoce, dice San Pablo, aunque no conocía a Cristo personalmente.
Cristo se conoce a si mismo, y formando la unidad del Universo, comprende perfectamente a aquellos que no están completos. Cristo nos conoce a todos y a cada uno, porque por encima de Él no hay otro. Es el ser completo, y sólo en Él nos completamos como personas.

Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; September 21, 2009 at 04:24 AM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hola podria ayudarme quela Introductions 4 August 25, 2008 09:43 AM
traducción de Casablanca sosia General Chat 2 May 23, 2008 07:20 AM
Necesito ayuda en ciertas traduccion de palabras en Ingles Trevizo Vocabulary 4 April 24, 2008 11:22 PM
traducción yeya General Chat 2 April 01, 2008 07:34 AM
Que piensan de esta traduccion? Marsopa Vocabulary 3 February 15, 2008 11:31 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:40 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X