Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Orange and black.

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old January 30, 2018, 10:06 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 705
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Orange and black.

"Orange is the new black" es el título de una serie televisiva USA, que se
desarrolla en un penitenciario femenino en el cual todas visten de color 'orange'. Fuí a buscar el sentido de la frase y me encontré que ni la misma autora lo sabe. Dice que escuchó que el vestir de negro sirve para todas las ocasiones, que el negro va con todo el ropaje. Es por eso que el color naranja del uniforme de las detenidas es el único color que gira en esa cárcel. toma el lugar del negro.
¿Les parece así a Uds. o es una frase hecha con otro significado?
¿O tengo que conformarme con la versión de a autora?
Gracias.
__________________
There's a sign on the wall, but she wants to be sure 'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old January 30, 2018, 11:54 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,497
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Que yo sepa, no es una frase hecha. Lo entendería como se le explicó.
Reply With Quote
  #3  
Old January 31, 2018, 09:08 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 705
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Que yo sepa, no es una frase hecha. Lo entendería como se le explicó.
Gracias.
__________________
There's a sign on the wall, but she wants to be sure 'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #4  
Old January 31, 2018, 07:20 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,346
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
"Orange is the new black" es el título de una serie televisiva USA, que se
desarrolla en un penitenciario femenino en el cual todas visten de color 'orange'. Fuí a buscar el sentido de la frase y me encontré que ni la misma autora lo sabe. Dice que escuchó que el vestir de negro sirve para todas las ocasiones, que el negro va con todo el ropaje. Es por eso que el color naranja del uniforme de las detenidas es el único color que gira en esa cárcel. toma el lugar del negro.
¿Les parece así a Uds. o es una frase hecha con otro significado?
¿O tengo que conformarme con la versión de a autora?
Gracias.
I like the use of gira as in es el único color que gira en esa cárcel.
I apologize for objectifying Pinosolano's entry, but I am curious about the use of gira in this case, but you must understand that as an anglo, I'm a bit blind here. It seems that in this case it means permitted or commonly used. Am I correct about this.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old February 07, 2018, 09:26 AM
RobertoMadrid's Avatar
RobertoMadrid RobertoMadrid is offline
Opal
 
Join Date: Jan 2018
Location: Madrid, España
Posts: 11
Native Language: Español
RobertoMadrid is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
I like the use of gira as in es el único color que gira en esa cárcel.
I apologize for objectifying Pinosolano's entry, but I am curious about the use of gira in this case, but you must understand that as an anglo, I'm a bit blind here. It seems that in this case it means permitted or commonly used. Am I correct about this.
I never heard "girar" used in that sense before (it can be understood in the context Pinosolano is using it, though), at least not in Spain. How about other countries?
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The black/the blacks Xinfu Grammar 4 May 27, 2015 06:31 AM
Orange jellybabe Translations 2 August 04, 2014 03:18 AM
Black-and-tan JPablo Vocabulary 5 August 17, 2012 05:11 PM
Until you are black in the face JPablo Idioms & Sayings 4 January 28, 2012 08:46 PM
The orange is orange BobRitter Translations 5 April 25, 2011 12:58 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:06 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X