Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Como para

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 02, 2018, 02:45 AM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 95
dupond is on a distinguished road
Como para

Hi everyone

According to Google, the following two sentences both translated as "I'm too tired to chat."

- Estoy demasiado cansado como para charlar.
- Estoy demasiado cansado para charlar.

Is there a nuance that "como" adds that gets lost in translation, or do both sentences mean essentially the same thing?


Thanks
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 02, 2018, 11:01 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,388
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Think of 'como para' as introducing a phrase that states the expected or possible outcome of what was stated previous (the comparison). (The phrase "Tan grande como yo" is a comparison, but has no 'possible/expected outcome' phrase included. When you need to state the consequence, another phrase is needed and this is introduced with 'para'.)
Think of 'para', without 'como', as stating a purpose.

If you can't see a difference in meaning when translation occurred, the consequence (possible or expected outcome) was lost on the translator (be that a person or a machine).

That's the way I see it.
Reply With Quote
  #3  
Old February 03, 2018, 04:50 AM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 95
dupond is on a distinguished road
Does changing "como para" for "para" change the understanding of the sentences in the example? I.e. in both, the speaker is too tired for chatting.
Reply With Quote
  #4  
Old February 03, 2018, 01:30 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,131
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
There is no change of meaning. Both, "como para" and "para" are used interchangeably in these cases.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #5  
Old February 03, 2018, 08:19 PM
dupond dupond is offline
Ruby
 
Join Date: Aug 2017
Posts: 95
dupond is on a distinguished road
Cheers. Thanks
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Como blanco para todas la bofetadas angeli Idioms & Sayings 5 November 07, 2013 05:42 PM
Como le hago para tener su acento? ratoygato Grammar 1 June 03, 2013 07:10 PM
Cómo era la vida en los 90 para usted? Emuffin Culture 47 May 31, 2012 12:00 PM
Sabéis como es para hacer la burla bobjenkins Translations 1 September 30, 2009 12:55 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:37 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X