Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Since day one

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old November 11, 2012, 01:17 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Since day one

I'll propose at your attention this pretty strange phrase, at least for me, founded in an informatic forum:
Quote:
I have an older Dell Inspiron 5100 that's been rock solid since day one.

I understand that the fellow tells:
"Tengo un viejo laptop sólido como una roca hasta que un día."
How can I translate correctly this phrase?
Why is it written back to front?
Thanks.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old November 11, 2012, 02:24 PM
Aton's Avatar
Aton Aton is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2012
Posts: 7
Native Language: (serbo)croata
Aton is on a distinguished road
Since day one means from the very beginning; from the first day. I'm no expert, but i guess it should be something like desde el primer día.
Reply With Quote
  #3  
Old November 11, 2012, 03:14 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by pinosilano View Post
I'll propose at draw your attention to this pretty strange phrase, at least for me, founded in an informatic a technical forum:
...
I understand that the fellow tells says/is saying:
...
How can I correctly translate correctly this phrase?
Why is it written back-to-front?
I agree with 'desde el primer día' as a possible translation, and add 'desde el principio'.
Reply With Quote
  #4  
Old November 13, 2012, 11:25 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
I agree with 'desde el primer día' as a possible translation, and add 'desde el principio'.
Thanks Aton.
Thanks Rusty for all the corrections to my english. If you and every one always do it I'll be very glad.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; November 13, 2012 at 03:35 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Day off caliber1 Translations 5 August 11, 2011 10:48 PM
G' Day Torres Introductions 13 May 21, 2011 05:23 PM
'On' a day Peter Vocabulary 2 February 02, 2011 02:32 PM
I'm sorry for the other day bmarquis124 Translations 4 August 24, 2009 12:19 AM
It was your day hola Vocabulary 2 June 09, 2008 07:33 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:37 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X