Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Traducciones
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Fast Food Cheat Sheet

 

Si necesitas ayuda para traducir una frase o un texto, usa este foro. Para traducciones o definiciones de una sola palabra o un modismo, usa el foro para vocabulario.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo May 24, 2011, 10:14 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Luna Azul: pjt is just replying according to the way people around him say what was asked, the way it was asked.

Cita:
Escrito originalmente por jArrona Ver Mensaje
8. Extra "x" (sauce, cheese, etc)

9. Light "x" (sauce, cheese, etc)

10. With "x" (sauce, cheese, etc)

12. Whipped Cream / Topping
Instead of "largo de" and "corto de", a Mexican would rather say "con más..." and "con menos..."

And we would say "crema batida" instead of "nata montada".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #2  
Antiguo May 24, 2011, 10:54 AM
Luna Azul Luna Azul no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2011
Mensajes: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Cita:
=AngelicaDeAlquezar;111128]@Luna Azul: pjt is just replying according to the way people around him say what was asked, the way it was asked.
I know that, I hope I didn't sound offensive in any way because that wasn't my intention. I just pointed out how different the language can be in every country. I was actually trying to put a little humor in it.


Cita:
Instead of "largo de" and "corto de", a Mexican would rather say "con más..." and "con menos..."

And we would say "crema batida" instead of "nata montada".
This is the way I'd say them too.
__________________

Responder Con Cita
  #3  
Antiguo May 24, 2011, 04:36 PM
jArrona jArrona no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: May 2011
Mensajes: 5
jArrona is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Instead of "largo de" and "corto de", a Mexican would rather say "con más..." and "con menos..."

And we would say "crema batida" instead of "nata montada".
So what does that roughly translate to? Since someone said "con" means "with", would "con más" sort of mean "with lots" or "with more" and "con menos" mean "with less"?

Just curious, since the more I understand, the more I can use it correctly.

Also, I just thought of something I should have thought of before, is how to say "with cheese, or without?"

I'm guessing maybe it would be "con queso o..." though google translate says "con o sin queso?" @w@
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo May 24, 2011, 05:06 PM
Avatar de wrholt
wrholt wrholt no está en línea
Sapphire
 
Fecha de Ingreso: Apr 2011
Ubicación: Boston, Massachusetts, USA
Mensajes: 1,401
Primera Lengua: US English
wrholt is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por jArrona Ver Mensaje
So what does that roughly translate to? Since someone said "con" means "with", would "con más" sort of mean "with lots" or "with more" and "con menos" mean "with less"?

Just curious, since the more I understand, the more I can use it correctly.

Also, I just thought of something I should have thought of before, is how to say "with cheese, or without?"

I'm guessing maybe it would be "con queso o..." though google translate says "con o sin queso?" @w@
I believe that the usual pattern for asking for a choice from among two or more prepositions is to say con queso o sin queso, repeating the object with each preposition. (Con = with, as you have already learned. Sin [pronounced approximately like English "seen", not like English "sin"] = without.)
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo May 24, 2011, 05:09 PM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Yep, "con más" means "with more" and "con menos" means "with less".

"With cheese or without?" can be "¿Con o sin queso?" or "¿Con queso o sin queso?" You would be understood if you asked "¿Con queso o sin?", but some quick corpus checking indicates that it's non-standard.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo June 15, 2011, 09:33 AM
Luna Azul Luna Azul no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Mar 2011
Mensajes: 792
Luna Azul is on a distinguished road
"Con queso o sin queso" - "con o sin queso" = Both are correct.

"con menos queso" - "con más queso"

"Póngale menos queso" - "póngale más queso"

"aumente el queso" - "reduzca el queso"
__________________


Última edición por Luna Azul fecha: June 15, 2011 a las 09:35 AM
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Last letter FOOD game Jessica Charla Libre 193 May 16, 2010 08:33 PM
Fast (ADV) FAST (ADJ) ROBINDESBOIS La gramática 1 April 10, 2010 04:50 AM
Food irmamar El vocabulario 30 November 08, 2009 11:16 AM
How fast? bobjenkins El vocabulario 19 July 29, 2009 01:04 AM
Mexican Food into English Jessica El vocabulario 2 February 28, 2009 07:14 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 04:09 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X