Ask a Question(Create a thread) |
|
Toda de mia vs Mia de todaIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Toda de mia vs Mia de toda
Yo fue tratando este frase Ingles, "all mine", en Español. Son estos correctos?:
All of my.. = Toda de mia.... All mine. = Mia de toda. All of me = Toda de mi
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Todas mis fuerzas. -> All of my strength. Todo mi amor. -> All of my love. Esa casa es toda mía. -> That house is all mine. Ese trabajo es todo mío. -> That work is all mine. Esos niños son todos míos. -> Those children are all mine. "All of me" might change in different contexts. All of me hurts. -> Me duele todo. Work is not all of me. -> Yo no soy sólo trabajo. This picture represents all of me. -> Este cuadro representa todo lo que soy. I'd love to change all of me. -> Me gustaría cambiar toda yo. ...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
To love, live and learn. All corrections are appreciated. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Encerrona en toda regla | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 7 | July 29, 2010 10:45 AM |
At full speed = a toda velocidad | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 7 | July 14, 2010 01:10 PM |
En toda regla | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 7 | July 14, 2009 11:08 AM |
Que desgracia la mia, haberte conocido | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 2 | July 05, 2009 05:12 PM |
Toda una osadia tratándose de jazz | poli | Translations | 22 | April 06, 2009 03:48 PM |