Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Toda de mia vs Mia de toda

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 12, 2011, 08:55 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Toda de mia vs Mia de toda

Yo fue tratando este frase Ingles, "all mine", en Español. Son estos correctos?:

All of my.. = Toda de mia....
All mine. = Mia de toda.
All of me = Toda de mi

__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 13, 2011, 02:38 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,101
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
Yo fue estaba tratando de decir esta frase en Inglés, "all mine", en Español. ¿Son éstas correctas?:

All of my.. = Toda de mia mi....
All mine. = Toda a de toda.
All of me = Toda de mi yo

Toda mi casa -> All of my house.
Todas mis fuerzas. -> All of my strength.
Todo mi amor. -> All of my love.

Esa casa es toda mía. -> That house is all mine.
Ese trabajo es todo mío. -> That work is all mine.
Esos niños son todos míos. -> Those children are all mine.

"All of me" might change in different contexts.

All of me hurts. -> Me duele todo.
Work is not all of me. -> Yo no soy sólo trabajo.
This picture represents all of me. -> Este cuadro representa todo lo que soy.
I'd love to change all of me. -> Me gustaría cambiar toda yo.
...
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #3  
Old March 13, 2011, 08:36 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Toda mi casa -> All of my house.
Todas mis fuerzas. -> All of my strength.
Todo mi amor. -> All of my love.

Esa casa es toda mía. -> That house is all mine.
Ese trabajo es todo mío. -> That work is all mine.
Esos niños son todos míos. -> Those children are all mine.

"All of me" might change in different contexts.

All of me hurts. -> Me duele todo.
Work is not all of me. -> Yo no soy sólo trabajo.
This picture represents all of me. -> Este cuadro representa todo lo que soy.
I'd love to change all of me. -> Me gustaría cambiar toda yo.
...
Gracias por sus correciones de mis errores y por me dando ejemplos clarados.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Encerrona en toda regla ROBINDESBOIS Vocabulary 7 July 29, 2010 10:45 AM
At full speed = a toda velocidad ROBINDESBOIS Vocabulary 7 July 14, 2010 01:10 PM
En toda regla ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 7 July 14, 2009 11:08 AM
Que desgracia la mia, haberte conocido ROBINDESBOIS Vocabulary 2 July 05, 2009 05:12 PM
Toda una osadia tratándose de jazz poli Translations 22 April 06, 2009 03:48 PM


All times are GMT -6. The time now is 04:49 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X