Ask a Question(Create a thread) |
|
Pareciera que se dan cuenta....If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Usa el llamado "imperfecto de subjuntivo literario":
Es llamado «imperfecto de subjuntivo literario» por aparecer con notoria frecuencia en la lengua escrita. Los «puristas» lo consideran arcaizante y vicioso. http://www.elcastellano.org/consulta...dicativo&Pag=1 (y estoy de acuerdo) |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
"Pareciera que se dan cuenta" is absolutely correct.
"It would seem that they realize..." The verb tense is used to express that one doesn't expect the children to be considerate and let their parents have some rest.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#13
|
||||
|
||||
¿Es común escribir así?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#14
|
||||
|
||||
To me it says "it seemed... as opposed to would seem"
|
#15
|
||||
|
||||
Siento que + indicative: I feel that / sense that. Siento que + subjunctive: I'm sorry that.
|
#16
|
||||
|
||||
Estan los dos bien
|
#17
|
||||
|
||||
@Bob: It's common when you use a formal language. The most common equivalent sentence would be "parecería que se dan cuenta", but at least around here, in similar cases, both verbal tenses are "universally" understood and interexchangeable.
@Hernán: Discrepo. Tú sabes más inglés que yo, pero "it seemed" no regresa al español como "pareciera" o "parecería", sino como "pareció". "Pareciera" mantiene la posibilidad de que se repita el que los niños tengan esas consideraciones involuntarias hacia los adultos. "Pareció" lo manda a una sola vez.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#18
|
||||
|
||||
Quote:
I've never seen the word 'interexchangeable' before. 'interchangeable' is usual. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Verbs of emotion. Expressions such as to be happy (estar alegre, alegrarse de), to be sad (estar triste), to fear, be afraid (temer, tener miedo de) to hope (esperar), to feel sorry, regret (sentir, dar lástima), to like, be pleased, be delighted (gustar, agradar, encantar), to dislike, be displeased (disgustar, desagradar), to be surprised (sorprender, estar sorprendido), etc., likewise require the use of the subjunctive in clauses they govern. Espero que vengan. I hope they come. Siento que ella no esté aquí. I'm sorry she's not here. Me alegro de que vaya a Madrid. I'm glad he's going to Madrid. Temo que haya muchos problemas. I fear there are many problems. Tengo miedo de que no llegue. I'm afraid she won't arrive. ¿Te gusta que sea tan fácil? Are you pleased it's so easy? Le sorprende que vivamos así. He's surprised we live like that.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. Last edited by tacuba; October 08, 2009 at 09:45 AM. |
#20
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
it seemed that = pareciera que, parecía que, pareció que It would seem = parecería Would it seem that I am still wrong? |
Tags |
pareciera |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Se la dan con queso | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | September 24, 2009 07:34 PM |
Me gusta enseñar a grupos altos porque dan más juego para hablar | ROBINDESBOIS | Translations | 2 | July 27, 2009 06:17 PM |
En cuenta de/en cuanto a | poli | Idioms & Sayings | 17 | March 12, 2009 01:46 PM |
darse cuenta | poli | Idioms & Sayings | 12 | May 22, 2008 05:16 PM |