Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


The invisible 'demasiado'

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 09, 2010, 10:48 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
The invisible 'demasiado'

I know that demasiado is not used in Spanish nearly as much as too is used in English, and it seems to be avoided everywhere. I have just read the following:

(Mother) - No me has contado todo lo que pasó ayer. Irene y tú habéis hecho el amor, ¿no?

(Son, 30 years old) - Ya estoy viejo para rendirte cuentas.

The sense is quite clear, but the Ya estoy viejo would seem to me to demand a demasiado in it. Is this perfectly normal Spanish, or some obscure Chilean dialect (Isabel Allende)?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 09, 2010, 10:52 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I know that demasiado is not used in Spanish nearly as much as too is used in English, and it seems to be avoided everywhere. I have just read the following:

(Mother) - No me has contado todo lo que pasó ayer. Irene y tú habéis hecho el amor, ¿no?

(Son, 30 years old) - Ya estoy viejo para rendirte cuentas.

The sense is quite clear, but the Ya estoy viejo would seem to me to demand a demasiado in it. Is this perfectly normal Spanish, or some obscure Chilean dialect (Isabel Allende)?
Se puede usar de las dos formas.

Wouldn't it make the same sense if I said "Mom, I am already of age/old to be reporting to you"?
Reply With Quote
  #3  
Old February 09, 2010, 11:16 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Wouldn't it make the same sense if I said "Mom, I am already of age/old to be reporting to you"?
No - that is just not English. The only translations which makes sense in context are "I'm too old..." or "I am old enough not to... "
Reply With Quote
  #4  
Old February 09, 2010, 12:06 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Now that you mention it you are right Pericles, but I think muy can be used to translate too in this case.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #5  
Old February 09, 2010, 12:17 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Now that you mention it you are right Pericles, but I think muy can be used to translate too in this case.
Good point - I hadn't thought of that.
Reply With Quote
  #6  
Old February 09, 2010, 12:23 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Good point - I hadn't thought of that.
In fact I have noticed that some Spanish speakers confuse too with very.--using too which often has a negative implicatation with very which often doesn't. Example: I like you too much instead of I like you very much.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old February 09, 2010, 12:24 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Maybe "demasiado viejo" is better than just "viejo". I think I'd say "demasiado", but it's perfectly understood without it.
Reply With Quote
  #8  
Old February 09, 2010, 12:38 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I think I'd say "demasiado", but it's perfectly understood without it.
Only if you are fluent in Spanish.
Reply With Quote
  #9  
Old February 09, 2010, 12:52 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Only if you are fluent in Spanish.
Maybe I am.
Reply With Quote
  #10  
Old February 09, 2010, 01:02 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
In fact I have noticed that some Spanish speakers confuse too with very.--using too which often has a negative implicatation with very which often doesn't. Example: I like you too much instead of I like you very much.
That I find is an interesting observation. Everyone says Spanish is an easy language to learn, but I'm beginning to find it a bottomless pit of subtle and indefinable differences.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Opposite of demasiado? laepelba Vocabulary 14 April 22, 2009 02:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:54 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X