Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Original Spanish version of a quote by Miguel de CervantesUn modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho. |
|
Herramientas | Desplegado |
#4
|
||||
|
||||
The problem is the word desenvoltura. In spite the DRAE keeps an entry with a meaning similar to the intended one (impudicia, liviandad; similar to the old desahogo, libertad, "impudicia de liviandad" -meaning any manifestation of affection is suspected to be a bit lascivious) nowadays nobody is going to understand it that way -the way the modern English version uses-.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
A Mi Manera (My Way - Spanish Version) | jeffy8 | Traducciones | 0 | March 04, 2014 11:37 PM |
Which version is correct or most common to say in Spanish? | kolkapetal | La gramática | 3 | March 05, 2013 06:45 PM |
Audio version of Streetwise Spanish Dictionary/Thesaurus | pon00050 | Charla Libre | 1 | August 08, 2011 01:57 PM |
Spanish version available | Tomisimo | Sugerencias y Comentarios | 5 | February 16, 2007 07:58 AM |