Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Multiple ways to say the same thing

 

Pregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español.


 
 
Herramientas Desplegado
Prev Mensaje Previo   Próximo Mensaje Next
  #8  
Antiguo January 19, 2017, 11:11 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Your "gerundio" is alright. "Estar + gerundio" is the present progressive, and you're using it correctly, but things are trickier when you have a third verb, so now need a linking preposition between "tratando" and "comprender"/"entender".
The general formula for the verb "tratar" is "tratar de hacer algo".


As for "cómo" and "qué tal", my recommendation is never trying to translate word for word; this hardly ever works.
In English you are asking "how about" (to ask for an opinion on a suggestion), which is not the same as "how" (to ask the way something would be done). In this context, that's the same difference in Spanish between "qué tal" and "cómo".

"Sobre", in this context, is not "about" but "over" or "above", so you may see why "sobre" doesn't match your sentence.


The most efficient way I know to understand when an expression or a word is appropriate for some context, is learning expressions and words in specific contexts and practicing their use in many different sentences. Relying on dictionaries is too confusing, because they only give a number of meanings without explanations. Yet, if you want to stick to bilingual dictionaries, check each word in the Spanish dictionary so you'll find out if the definition works for your purposes or if you have to pick another word from the bilingual one.

I am a "classroom advocate", so I'd suggest taking some formal course to study more systematically and to learn how to start thinking in Spanish rather than trying to translate from English. But if you prefer not to take any courses, try following some grammar lessons (online or in books); that will help you follow how Spanish sentences are constructed.


Final note: "Para" needs some idea of a purpose, but you're saying thanks for something that is rather a cause. Check again the differences between "por" and "para".


I'm glad to help. Let me know if you need clarification or more explanations.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
 

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Adverb placement with multiple adverbs Jorriss La gramática 2 June 12, 2016 11:07 PM
Multiple adjectives fglorca La gramática 2 February 10, 2015 12:28 AM
Multiple Adjectives in Spanish El Gato La gramática 1 May 28, 2013 05:09 PM
Multiple adjectives to further describe the bottom of something Tycholiz La gramática 1 January 11, 2013 01:20 PM
Multiple Languages Tarential Otros Idiomas 43 May 31, 2010 12:56 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:13 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X