Ask a Question(Create a thread) |
|
Escurrir el bultoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Escurrir el bulto
Significa escaquearse, dejar que los demás hagan tu trabaja. ENGLISH?
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
to shirk one's responsibility/duty
to pass the buck Last edited by Rusty; November 19, 2009 at 05:01 PM. |
#3
|
||||
|
||||
To duck out (of work, responsibility) perhaps?
Quote:
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#4
|
||||
|
||||
Quizás "to not do his share" / "to not carry his share of the load" / "to not shoulder his share of the load".
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
But I believe this means to do more than your share, is that correct? Or, you did something amply/in abundance? 'I did my fair share of it but he never did his..' meaning: I did more than my share, he never did the same? Would this be more the illustrious English sense/use of understatement ?
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
Tags |
duck out, escaquearse, escurrir el bulto, pass the buck |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|