Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Ridden up

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 03, 2014, 11:48 AM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
Ridden up

¿Cómo se dice...?

"Her top has ridden up, she's showing everyone her tummy." "Jasmine, pull it down."

"Se le ha subido la camiseta, enseña a todo el mundo su barriga." "Jasmine, bájatelo."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 03, 2014, 12:32 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by jellybabe View Post
¿Cómo se dice...?

"Her top has ridden up, she's showing everyone her tummy." "Jasmine, pull it down."

"Se le ha subido la camiseta, enseña/está enseñándo(le) a todo el mundo su barriga." "Jasmine, bájatelo."

Por cierto, no sabía que tal verbo se utilizase en dicho sentido. ¿Presenta algún matiz en especial? Lo digo para afinar la traducción.

Un saludo.
Reply With Quote
  #3  
Old June 03, 2014, 12:37 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Julvenzor: No sé si en España se use, pero supongo que se entenderá en contexto: "se me trepa la blusa" o "se me trepa la falda". (Es algo incómodo.)
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old June 03, 2014, 04:46 PM
Julvenzor's Avatar
Julvenzor Julvenzor is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2013
Location: Sevilla, España.
Posts: 716
Native Language: Español
Julvenzor is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Julvenzor: No sé si en España se use, pero supongo que se entenderá en contexto: "se me trepa la blusa" o "se me trepa la falda". (Es algo incómodo.)

Sí, lo he oído entre las mujeres.
Reply With Quote
  #5  
Old June 03, 2014, 05:13 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Creo que idiomáticamente es una idea parecida.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old June 03, 2014, 05:59 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Can you say se plegó.

Someone from Colombia told me they use eñuquir, but I can't find it anywhere on line. Maybe it's enyuquir. Anyway that's the way my anglo ears heard it.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old June 04, 2014, 01:49 AM
jellybabe jellybabe is offline
Pearl
 
Join Date: Jun 2013
Posts: 304
jellybabe is on a distinguished road
The verbs we use for clothing are either "fall down" (trousers) or if it's a skirt or top that has "subido" we use the verb "to ride up"

Un saludo
Reply With Quote
  #8  
Old June 04, 2014, 02:36 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Can you say se plegó. (I wouldn't use this, and it would always be a pronominal: "se me subió", "se me arriscó" (very colloquial), "se me enroscó" (When it rolls up)...)

Someone from Colombia told me they use eñuquir, but I can't find it anywhere on line. Maybe it's enyuquir. (This one is almost impossible, as this doesn't seem to be the way Spanish sounds work) Anyway that's the way my anglo ears heard it.
I googled "eñuquir" (and some possible conjutations, but it only appeared in one entry, in a different context and without any further explanation of its meaning; it was quoted as an obsolete word though.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 10:59 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X