Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Old birth record

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 27, 2019, 06:25 AM
zyntrax zyntrax is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2019
Posts: 1
zyntrax is on a distinguished road
Old birth record

Hello,


I am trying to find out who my great grandparents are, I requested birth records for one of my grandparents sisters and received a document written by hand a long time ago in Spanish.


I am trying to translate the text within the record to try and find out who my great grandparents are. I've tried to find out every character one by one but it's difficult to see what is being written a lot of times.



I'm including the images of the documents below.


Any help in trying to translate this document would be very much appreciated.




Reply With Quote
  #2  
Old February 28, 2019, 08:15 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,316
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
You're not alone! I looked at the handwriting for a long time, but couldn't figure it all out.

While the typeset portion of the document is in Spanish, it may be that some Galician, or at least Galician/Portugues influence, appears in the handwritten portion, since A Coruña (both the name of a province of Spain and a city within it) is in Galicia.
For example, your great-grandmother's maternal surname, Pereira, is Galician/Portuguese. (Her paternal surname looks like Husquera to me, and her given name looks like Juana.)
And your great-grandmother was married to Juan Fernandes (also Galician/Portuguese).

I suggest that you seek out a translation firm located in Ferrol for help. Surely you'll find someone familiar with birth records that can decipher the handwriting.

The Nieto section (which should have been changed to Nieta, since José and Josefa had a baby girl) contains the names you're interested in, of course.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
No quisiera que se rompa el record mwtzzz Grammar 6 February 24, 2016 09:41 PM
Break the record ROBINDESBOIS Vocabulary 1 February 02, 2012 01:04 PM


All times are GMT -6. The time now is 07:56 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X