Ask a Question(Create a thread) |
|
Exercise using suficiente, etc.Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Exercise using suficiente, etc.
The instructions for this exercise say the following: "Rewrite the following sentences using suficiente or suficientemente/lo bastante."
My questions are as follows: 4. Given sentence: Las maletas son demasiado pesadas. María no puede llevarlas. Answer given by the book: Las maletas no son suficientemente ligeras para que María pueda llevarlas. My question: Is the word "liviana" equivalent to "ligera"? 5. Given sentence: No estudiaste mucho. Por eso suspendiste. Answer given by the book: No estudiaste lo suficiente para aprobar. My question: The book never talked about using "lo" with suficiente, only about "lo suficientemente" or "lo bastante". Is "lo suficiente" equivalent? 7. Given sentence: Antonio es demasiado intranquilo. No sabe lidiar con niños. Answer given by the book: Antonio no es suficientemente tranquilo para lidiar con niños. My question: I don't understand the meaning of the sentence. I know each word, but to me it sounds like "Antonio is too restless to know how to fight with children." Or, "Antonio is not sufficiently quiet to fight with children." Huh???? Any answers you can give me are appreciated!! Thank you!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
in the last phrase I think lidiar can mean to cope. it would make the sentences sound better than to fight
|
#3
|
||||
|
||||
Quote:
|
#4
|
|||
|
|||
I agree with the other answers. I don't know if "to fight" may sound inappropiate in this context, but in Spanish schools "luchar o lidiar con los niños" can be heard very often.
__________________
Corrections always very welcome |
#5
|
||||
|
||||
No estudiaste lo suficiente como para aprobar.
__________________
[gone] |
#6
|
||||
|
||||
Thanks, all!! That's helpful. Alec - they gave (como) in parentheses meaning it was an option but not required. Would you always say it?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
With "lo suficiente como para aprobar" it seems that person didn't study enough time, or wasn't invested enough. With "lo suficiente para aprobar" it seems the studied items weren't enough for that person to pass, though it's ambiguous enough to mean the former in a colloquial level. The grammatical key is that "como" breaking the phrase and leaving "lo suficiente" orbiting around "no estudiaste (tú)", while without that "como" it happens that "lo suficiente para estudiar" gets stuck as a unit.
__________________
[gone] |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Exercise 12-1 | laepelba | Practice & Homework | 3 | August 30, 2011 04:33 PM |
Subjunctive exercise 7-1 | laepelba | Practice & Homework | 17 | June 12, 2011 05:01 AM |
Subjunctive exercise 5-5 | laepelba | Practice & Homework | 5 | May 29, 2011 06:16 AM |
Exercise 17-19 | laepelba | Practice & Homework | 7 | December 26, 2010 06:16 AM |
"he sido lo suficiente rapida." | rkeyster | Translations | 4 | September 22, 2009 12:25 AM |