Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


For the general behoof

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old October 29, 2009, 01:12 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
De verdad "a lot of years" se usa mucho. En un poquito informal y parece
muy americano
That is interesting - that is why I have never heard it.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old October 29, 2009, 01:13 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Soy muy tímido.

No sé, pero no se dice. Tal vez "many, many years"
No seas tímido, hombre

OK, I was sure it existed

Thanks, Perikles

Edit: I was attending someone and Poli wrote another answer. Maybe that's why I was sure I had read or listened to "lot of years". OK, thanks, Poli.

Last edited by irmamar; October 29, 2009 at 01:16 PM.
Reply With Quote
  #23  
Old October 29, 2009, 01:57 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
I was attending someone
I was attending to someone.
Reply With Quote
  #24  
Old October 29, 2009, 03:13 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
When I was writing "setting me in the context" I wasn't sure if it was correct. I'd like to know it (I meant "situarme en el contexto")
Bueno, "situarme en el contexto" se puede traducir "setting me in the context", pero sólo si se entiende en el sentido de "llevarme y ponerme en medio de".
Reply With Quote
  #25  
Old October 29, 2009, 05:09 PM
brute's Avatar
brute brute is offline
Emerald
 
Join Date: May 2009
Location: en el norte de Inglaterra
Posts: 526
Native Language: British English
brute is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
The following excerpt is from a novel by Dickens. I don't understand well what I'm going to underline. Is there someone to help me?:

Girl number twenty unable to define a horse! said Mr. Gradgrind, for the general behoof of all the little pitchers.

¿Para el beneficio general de todas las jarritas?

Thanks
Your translation seems as good as any.

Perhaps " little pitchers" refers to the empy heads of the rest of the girls in the class?
People never use the word behoof nowadays,
and I am quite sure that none of the girls played baseball either.

(Sorry Pericles, I have only just seen your earlier answer)

Last edited by brute; October 29, 2009 at 05:14 PM.
Reply With Quote
  #26  
Old October 30, 2009, 01:51 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Thanks everybody.

By the way, how would I say "situarme en el contexto" in English? (without moving from my place, of course)

Thanks again.
Reply With Quote
  #27  
Old October 30, 2009, 02:46 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Explaining the context to me. Quizás haya una traducción más literal que sirva, pero de momento no me occure.
Reply With Quote
  #28  
Old October 30, 2009, 12:34 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
OK, thanks

Brute, don't blame on me, but on my teacher. We have many words to learn that I'm sure they're not used nowadays
Reply With Quote
  #29  
Old October 30, 2009, 10:10 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Bueno, "situarme en el contexto" se puede traducir "setting me in the context", pero sólo si se entiende en el sentido de "llevarme y ponerme en medio de".
Could it be "situating myself in context"?
Reply With Quote
  #30  
Old October 31, 2009, 01:04 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Thanks Perikles. You do me a great favour with your corrections .

When I was writing "setting me in the context" I wasn't sure if it was correct. I'd like to know it (I meant "situarme en el contexto")

Yes, I'm expecting you to write in Spanish, so I'll come running to correct you!



Well, I saw the film years ago, too. And also a lot of years have passed since I read the book. But I remember Oliver was a child whose mother died when he was born and he must live in an orfanage. There he goes hungry and lives a sad life until he goes to learn a job: he's learning to be a thief. I can't explain anymore because I would spoil you book

I hope "a lot of years" is good
Yes, I guess that you have written sufficient about the relate, but definitely there're more about that story, at this moment I don't remember the mainly story, because well just, I saw it a lot time before, although always I said this, a great movie never should be will forgot in your mind.

Thank you for the comments.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Con carácter general Lucy79 Idioms & Sayings 7 October 31, 2009 06:16 AM
General Subjunctive Rules? satchrocks Grammar 1 August 09, 2009 11:53 PM
General Franco Elaina Culture 14 January 28, 2009 07:43 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:58 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X