Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Aún Estás a Tiempo

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 11, 2016, 04:07 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 141
deandddd is on a distinguished road
Aún Estás a Tiempo

Members of the Forum,

What does "Aún estas a tiempo" mean?

Does it mean that a person still has enough time, that it's not too late.? I heard this on a TV show, and that's what it seemed to indicate.

To me, though, literally, it seems to indicate that the person is still on time for something, such as the start of a show.

And why the accent on "Aún"? Does this mean that it is an adjective?

Thanks for the attention!

Silopanna/Dean
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 11, 2016, 06:22 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
it's not over ... you still have a chance ... you haven't lost this opportunity yet (hence "a tiempo")
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old August 11, 2016, 06:44 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Dean: "Aun" is always an adverb.
Without the accent, it is synonymous with "incluso", "siquiera", "hasta"...
With the accent, it is synonymous with "todavía".


- No me casaría contigo/incluso aun si fueras millonario.
I wouldn't marry you even if you were a millionaire.

- Quisiera que se me diera crédito por el trabajo, aun/siquiera una parte.
I would like to get the credit for the work, at least a part of it.

- Puedo explicarte, aun/hasta prestarte más libros, pero no voy a hacer tu tarea.
I can explain to you, even lend you more books, but I won't do your homework.


- Este libro de matemáticas es aún más difícil que el que tenía antes.
This maths book is even harder than the one I had before.

- ¿Aún/todavía estás aquí?
Are you still here?

- Ya son las ocho y aún no termino el trabajo.
It's already eight o'clock and I haven't finished my work yet.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old August 11, 2016, 07:01 PM
Glen Glen is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2011
Location: USA
Posts: 718
Native Language: English
Glen is on a distinguished road
Without the accent, it is synonymous with "incluso", "siquiera", "hasta"...
With the accent, it is synonymous with "todavía".

Hey Dean, that difference used to give me fits until I made up a silly way to remember them: one of the meanings of aun is, as Angelica says, "even" [incluso] and carries no accent. Neither does the written word "even" go above small letters.

On the other hand, aún meaning "still" [todavía] does have the accent mark rising above small letters, as also does the written word "still" (the t and the two l's).

Hope that makes sense to you. It sure helps me keep them straight!
Reply With Quote
  #5  
Old August 11, 2016, 10:16 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 141
deandddd is on a distinguished road
Got it!

Alec, Angelica and Glen,

Thanks a lot, I keep tweaking my Spanish, and it helps to know that there's a place where I can always go to get good tips.

You all are pretty fast, too.

Dean
Reply With Quote
  #6  
Old August 12, 2016, 07:32 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
In a different context can this mean. you're sill on time. (as in even though you were in traffic, you're still on time?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #7  
Old August 12, 2016, 04:38 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Poli: Yes, if someone can still be on time to do something or to arrive at a place, you can say "aún/todavía estás a tiempo".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Aún or todavia BobRitter Grammar 15 June 17, 2014 09:16 AM
Aún vs todavía TylerWW Grammar 4 May 16, 2014 06:08 PM
No estás deprimido, estás distraído loveisall Translations 16 September 23, 2010 12:23 PM
Ya - todavía - aún Anoosh Vocabulary 5 July 25, 2010 06:05 AM
Aún y todavía Fazor Vocabulary 17 December 07, 2009 10:29 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:24 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X