Ask a Question(Create a thread) |
|
“shut up I am doing the talking here!!!”If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
“shut up I am doing the talking here!!!”
Interestingly enough, when I did a Google search for this, I only found 1 hit?!?
Yet, it seems to me, it is a "reaction" antagonic people, or angry or mad people would say, as "a matter of course". I would translate this like, "¡Cállate, aquí soy yo el que habla!" or "¡Cállate la boca, aquí el que habla soy yo!" Or other variants could go like "¡Cierra el pico...!" "¡Que te calles...!" Is there any other Spanish variants for such an outburst of anger? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
¡Ándate a la punta del cerro! |
#3
|
||||
|
||||
¡Silencio! ¡Aquí sólo hablo yo!
¡Callaos! ¡Aquí el único que habla soy yo! Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#4
|
||||
|
||||
¡¡¡Gracias!!!
(Bueno, bueno, ya me callo, tampoco es para ponerse así...) |
#5
|
||||
|
||||
"Shut up I'm doing the talking here" is a long sentence considering it is usually shouted in anger or frustration. I Googled "Shut up! I'm talking" and got 395,000 hits.
|
#6
|
||||
|
||||
Cierra tu hocico es yo que está encargo aquí.---does the es yo make sense in Spanish?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
There.
|
#8
|
||||
|
||||
I wish to add to what LibraryLady said. Not only is it a long statement to be said in anger, but if one is wishing to engage in oratory due to one's anger (and thus be willing to speak such a long sentence) one is likely to add many expletives between one's words. As this is a family forum I won't provide specific examples but I'm certain you can guess at what I mean.
This, along with possible rephrasing, would account for a lower number of results in Google for your exact quote. However, that said, I believe it is quite accurate as is with a few small corrections: "Shut up! I'm doing the talking here." The "I'm" contraction in this case seems to flow much better than "I am" in my opinion. Either are of course correct. The real change I made was to turn it into two sentences. This was necessary for it to be correct (or perhaps a semi-colon, but I think an end of sentence works better). |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
¡Cierra el hocico: el encargado aquí soy yo! Otra variante: ¡Cierra el morro: el que manda aquí soy yo! Gracias, Chileno. This makes total sense, as well as the other points you mention. Thank you. That clarifies a lot. |
#10
|
||||
|
||||
The expressions people would use around me are "¡Cállate! (Aquí) Yo soy el que habla." or "¡Te callas! Aquí sólo hablo yo".
"¡Cierra el hocico!" is a bit too long for saying anything else. I'd use it rather to end a discussion... this is what you would normally tell a child who is constantly grumbling back at you as you scold him.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Spanish king tells Chavez to 'shut up' | anthony | General Chat | 5 | November 14, 2007 11:08 PM |
pinched shut | v9 | Vocabulary | 3 | May 11, 2007 04:17 PM |
"talking about" | sosia | Grammar | 3 | April 17, 2007 03:15 PM |