Ask a Question(Create a thread) |
|
Cerrarse en bandaAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Cerrarse en banda
Cómo se diría en Inglés cerrarse en banda?
Significa: 1. locs. verbs. coloqs. Mantenerse firme en un propósito, negarse rotundamente a todo acomodamiento o a conceder lo que se pretende o desea. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
stick to your guns
remain steadfast
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Poli nailed it. Other possibilities:
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#4
|
||||
|
||||
Also in Spanish you could say 'cerrarse' (by itself) with the meaning of 'ser intransigente' = to close one's mind, as in being 'intolerant' but also 'unyielding'.
Reminds me the saw by a 'baturro' (a person from Aragón, renown by their stubborness) (also, 'baturro' = oaf/redneck): [When walking along the railrock track, and the locomotive is coming whistling his way...] ¡Chifla, chifla, que como no te apartes tú...! (more or less: You can whistle and whiste [as much as you want] but unless you don't get out of the way... [I am not going to do so])
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
|
#6
|
||||
|
||||
Yup! In Italy I think they have 'the carabinieri'. And in Spain we also have the guys from Lepe ('leperos', inhabitants of the city of Lepe...) (But maybe on that, the 'oaf-ness' of the individual is stressed.)
- ¿Por qué los leperos plantaron cebollas a lo largo de todas las carreteras que llegan a Lepe? - Por que la cebolla es muy buena para la circulación.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Among Italian- Americans the Calabrese have a reputation for being pig headed. (a negative term for someone who sticks to their guns to excess--stubborn)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#8
|
||||
|
||||
Funny.
|
Tags |
banda, cerrarse en banda, stick to your guns |
Link to this thread | |
|
|