Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary


Past participles in Spanish as a noun in English

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old March 16, 2017, 04:56 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,491
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I kind of get your point...

A ver si no la lío más:

Subjuntivo con perspectiva de futuro:

Los chicos exploradores sabían que si querían dormir tranquilos, deberían dejar el fuego encendido.

Así que decidieron que lo iban a dejar encendido.

Los chicos exploradores se fueron a dormir a sus tiendas, dejando el fuego encendido.

I think, Perikles, that is just a matter of grammatical agreement. Logical or not logical. Why do we call a "ball" a "ball" and not "un balón", or viceversa, it is just a matter of agreement.

Instrumento de barrido - mejor "instrumento para barrer" - escoba.
Material de curtido (material para curtir)
Tiempo de hervido (tiempo en que la receta indica que se tiene que hervir)
Requisito exigido (requisito que se exige)
Recurso socorrido
Argumento esgrimido (el argumento que se esgrime)

https://www.ngk.de/es/tecnologia-en-...-de-encendido/
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old March 17, 2017, 03:11 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Los chicos exploradores se fueron a dormir a sus tiendas, dejando el fuego encendido.
But this is an entirely different grammatical situation because it is a passive voice and you would expect a past participle - leaving the fire lit.

Nice list of other examples by the way
Reply With Quote
  #23  
Old March 17, 2017, 04:44 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post

Instrumento de barrido - mejor "instrumento para barrer" - escoba.
Material de curtido (material para curtir)
Tiempo de hervido (tiempo en que la receta indica que se tiene que hervir)
Requisito exigido (requisito que se exige)
Recurso socorrido
Argumento esgrimido (el argumento que se esgrime)
straight past participles

tiempo de hervor

instrumento de barrido ---> a radar, a scanner (not a broom), analogue to "encendido automotor"

esta es la lista de requisitos exigidos
el tanino se usa para el curtido del cuero (it's one of many possible)
el vinagre de alcohol se usa para el encurtido de pepinillos (it's one of several techniques)
el dinero se usa para el comprado de cosas (or maybe, el pagado de cosas or el ahorrado de valor)

I suppose it depends on the speaker and their knowledge. A lot of portmanteau nouns can be made up of past participles:

el guardado de valores (not to be mistaken with "la guarda de valores") ---> correct term, maybe too generic: la custodia de valores

I think Perikles just need to try and get used to these nouns, like us who didn't upped and ran when we find strange things in English

__________________
[gone]
¡Jorbáis! Me fui en busca de mejores puertos.
Reply With Quote
  #24  
Old March 17, 2017, 07:34 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
I think Perikles just need to try and get used to these nouns, like us who didn't upped and ran when we find strange things in English
I'm not running - just trying to understand. There are strange things in English indeed, especially the negative of a past tense, where the past is expressed by did plus a present short infinitive: I did not run
Reply With Quote
  #25  
Old March 17, 2017, 07:53 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I'm not running - just trying to understand. There are strange things in English indeed, especially the negative of a past tense, where the past is expressed by did plus a present short infinitive: I did not run
You see, that happens to me when I write the affirmative form and later change my mind.

I wanted to point out the verbal use of conjunctions, including verbalized prepositions:

try and get
up and run away

That looks to me weirder than "encendido".
__________________
[gone]
¡Jorbáis! Me fui en busca de mejores puertos.
Reply With Quote
  #26  
Old March 17, 2017, 05:21 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,491
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
La responsabilidad del entendido, es estar seguro él mismo de que entiende, y de que usa recursos para que los demás entiendan.

Cuando has entendido algo, se te ha encendido una luz, una bombilla (de esas de ¡Eureka! ¡Lo he encontrado!)

El botón de "encontrado", es difícil de pulsar...

Obviamente, los "ejemplos" que pongo ahora, parecen "traídos" de los pelos...

En el caso de "apriete el botón de encendido" sería el botón que indica o hace que un aparato se "encienda", sea una estufa o un televisor.

Que supongo que en inglés será simplemente "the ON-button".

Y sí, los ejemplos de los "boy scouts", son distintos, pero de alguna forma relacionados con el tema y los usos...

El "panicking button" en español creo que es solo "el botón de pánico"..., aunque un amigo americano creo que decía algo como "el botón de 'panicamiento'..."
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; March 17, 2017 at 05:26 PM.
Reply With Quote
  #27  
Old March 17, 2017, 06:44 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,237
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
That's the 'panic button' in American English. And the Spanish is the simple-to-understand 'nombre+de+nombre' construct.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Past participles sonama Grammar 2 July 30, 2016 06:35 PM
Spanish past and imperfect Nimzii Practice & Homework 0 May 31, 2016 01:03 PM
When to use a definite article before a proper noun in Spanish? cb4 Grammar 1 July 19, 2014 12:39 PM
Been/Gotten then the past participle in Spanish wafflestomp Grammar 5 June 11, 2010 03:12 AM
Gerunds vs. Participles in Spanish satchrocks Grammar 6 June 16, 2009 06:07 AM


All times are GMT -6. The time now is 09:13 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.

X