Ask a Question(Create a thread) |
|
Echar una cana al aireAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Echar una cana al aire
Already in our Tomísimo (idioms section) = to let one’s hair down
Anyone know the origin of this expression? How it came about? Any other synonym expressions in English or Spanish?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Lanzar/echar una juerga.
Let loose. Paint the town red. Live a little. These are related phrases.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
Gracias, Poli.
You made me remember "irse de farra". Saludos.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#4
|
||||
|
||||
Aquí, echar una cana al aire es comportarse como si uno fuera más joven (irse de juerga/farra/parranda o salir con alguien más joven incluidos)
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#5
|
||||
|
||||
Gracias Angélica.
Lo de "parranda" también "typical Spanish". También me ha hecho recordar las palabras "cuchipanda, francachela"... (vaya juerga...) (Había alguna expresión o historieta que decía algo así: --¡Felipe!... ¿Por dónde te metes?... --Por la calle Tribulete... --¿No andarás de cuchipanda?.... --¡[v]Amos anda!) (Pero ni me acuerdo a qué venía la historia.) Ah, y también estaba "irse de picos pardos". ¿Se usa esta en México?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Sí. "Irse de picos pardos" es que un hombre salga con mujeres que no son su esposa (aunque últimamente, con eso de la equidad de género, algunas mujeres también se van de picos pardos).
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Curioso, en España siempre lo he entedido como irse de juerga, como dice Moliner:
De picos pardos («Andar, Irse», etc.). De juerga. Aunque veo que el DRAE nos da esto (que coincide con lo que dices): andar de picos pardos. 1. loc. verb. coloq. Ir de juerga o diversión a sitios de mala nota. Un sitio "de mala nota" según Moliner, = De mala fama. Aplicado a mujeres, se refiere a las relaciones con el otro sexo. DRAE coincide con lo de "de mala fama". Gracias por el dato...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
antiguamente las mujeres "de afecto negociable" estaban obligadas a llevar un jubón con picos pardos, para que no hubiese confusiones. Por eso lo de "irse de picos pardos" es igual que "irse de p***" (rima con consultas)
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#9
|
||||
|
||||
Gracias, Sosia... ¡la pu... rísima! No sabía yo de dónde salía lo de los "picos pardos".
¿Sabes el origen de "echar una cana al aire"? Supongo que tendrá que ver con "quitarse" canas... ¿y parecer más joven?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
In English there is another similar phrase: throw caution to the wind.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Que corra el aire | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | December 08, 2009 11:31 AM |
Según venga el aire pondremos la capa | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 6 | July 30, 2009 11:58 AM |
Echar cachondina a alguien en una copa | ROBINDESBOIS | Translations | 5 | July 09, 2009 06:29 AM |
Echar lastre | poli | Idioms & Sayings | 5 | October 07, 2008 01:25 AM |
Tira la caña | poli | Idioms & Sayings | 6 | September 12, 2008 02:51 PM |