Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Llevar/traer por la calle de la amargura

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 16, 2009, 05:19 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lightbulb Llevar/traer por la calle de la amargura

Making sb´s life impossible. In English?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 16, 2009, 11:23 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
Making sb´s life impossible. In English?
Pienso .. que significa "to make someones life hell"
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #3  
Old October 17, 2009, 05:48 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
In Spanish literraly would be You take me along the bitterness road "
Reply With Quote
  #4  
Old September 02, 2010, 02:00 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lightbulb Traer por la calle la amargura

English?
Drive sb crazy.
Reply With Quote
  #5  
Old September 02, 2010, 11:29 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think this means: he takes his frustrations home with him.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old September 02, 2010, 12:28 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
In my book, llevar or traer a alguien por la calle or el camino de la amargura means "to make somebody’s life a misery," "to make somebody’s life impossible" or "to make somebody’s life hell".

(It reminds me my sister, when she was in high-school and totally infatuated with a boy she called "El David de Miguel-Ángel"... the boy had his own life, and having my sister and another girlfriend, "going after him", he once told them -in Catalonian, by the way- "M'esteu amargant l'existencia" = Me estáis amargando la existencia...) (Hombre con una hermana tan guapa como la mía, y su amiguita, a los 15 abriles... yo habría considerado que "a nadie le amarga un dulce"... pero eso es otro tema.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #7  
Old April 23, 2012, 08:26 AM
pacomartin123 pacomartin123 is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 31
pacomartin123 is on a distinguished road
source of idiom

Does anyone know what is the source of this idiom?
Reply With Quote
  #8  
Old April 23, 2012, 09:10 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
In my book, llevar or traer a alguien por la calle or el camino de la amargura means "to make somebody’s life a misery," "to make somebody’s life impossible" or "to make somebody’s life hell".

(It reminds me my sister, when she was in high-school and totally infatuated with a boy she called "El David de Miguel-Ángel"... the boy had his own life, and having my sister and another girlfriend, "going after him", he once told them -in Catalonian, by the way- "M'esteu amargant l'existencia" = Me estáis amargando la existencia...) (Hombre con una hermana tan guapa como la mía, y su amiguita, a los 15 abriles... yo habría considerado que "a nadie le amarga un dulce"... pero eso es otro tema.)
¡Que desgraciado!....romper el corazon de una jovencita tan vulnerable es totalmente no aceptable...

Quel dommage!
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #9  
Old May 02, 2012, 02:20 PM
micho's Avatar
micho micho is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: España
Posts: 127
Native Language: español
micho is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pacomartin123 View Post
Does anyone know what is the source of this idiom?
Supongo que el origen está en el via crucis de Cristo antes de ser crucificado.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Llegar/venir, llevar/traer mala Grammar 4 March 01, 2010 05:44 PM
Teatro en la calle brute Vocabulary 0 September 04, 2009 10:18 AM
llevar/traer/tomar gramatica Grammar 4 July 19, 2007 12:54 AM
llevar (to carry, bear) & traer (to bring) ChadH Vocabulary 1 January 22, 2007 07:28 AM


All times are GMT -6. The time now is 02:04 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X