Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Spanish Sentence Structure- help needed

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old October 21, 2010, 07:48 AM
oh-bang oh-bang is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2010
Posts: 1
oh-bang is on a distinguished road
Spanish Sentence Structure- help needed

Describe the structural differences between the following English and Spanish sentences:
(a) Aqui se habla ingles/English is spoken here
(b) Queria impedir que nos vieramos/ She wanted to stop us seeing each other

Please help
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old October 21, 2010, 09:38 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,814
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by oh-bang View Post
Describe the structural differences between the following English and Spanish sentences:
(a) Aqui se habla ingles/English is spoken here
(b) Queria impedir que nos vieramos/ She wanted to stop us seeing each other

Please help
A) is nearly identical. Here, English is spoken is the exact translation.
B) is different. In Spanish the subjunctive tense is frequently used, and
in English often we have found ways not to use it. A direct translation would be:
They wished to impede that we see each other. This is awfully awkward, so over time, anglos modified and streamlined what they say. This same modification has not occurred in Spanish.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old October 22, 2010, 01:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
a) In Spanish there are two ways of using passive form: 'pasiva perifrástica' and 'pasiva refleja'. The first kind of passive is not common used, while the secon, 'refleja', is widely used. If I should translate your sentence directly I would say:

Inglés es hablado aquí.

But as we almost don't use this structure, we say the same with 'perifrástica':

Aquí se habla inglés.

We prefer placing the adverb in front of the sentence.

b) Sometimes, Spanish subjunctive is translated into an -ing form. And as "verse" is a pronominal verb and we can use its pronominalisation for reflexive or reciprocal actions, we don't need to translate "each other", the pronoun gives us the meaning: nos = each other.

I hope it helps.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Spanish Romantic Sentence cardxpert Translations 5 March 11, 2010 06:41 PM
History/Summary - Paragraph Structure ChicadeJeep Practice & Homework 4 December 30, 2009 11:37 AM
Sentence Structure djbranson Grammar 15 September 28, 2008 10:55 PM


All times are GMT -6. The time now is 06:48 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X