#1  
Old January 20, 2010, 01:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Ojalá

¿Cómo traduciríais "ojalá" en una frase como:

Ojalá le hubieras dicho algo.

I wish/hope you should have told him something.

?

Thanks.
Reply With Quote
  #2  
Old January 20, 2010, 01:59 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
If only.

If only you'd* said something to him.

* you had
Reply With Quote
  #3  
Old January 20, 2010, 05:13 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
OK, thanks.
Reply With Quote
  #4  
Old January 20, 2010, 08:04 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
I wish is fine too.
Reply With Quote
  #5  
Old January 20, 2010, 12:28 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
I wish is fine too.
Thanks, Robin

But I was told (here) that "wish" is used when there's no possibility. What about if there is a possibility? For instance:

Ojalá llegues a tiempo.
I wish you arrive in time.

There are two alternatives, you can arrive in time or you can arrive late.
Reply With Quote
  #6  
Old January 20, 2010, 12:36 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
But I was told (here) that "wish" is used when there's no possibility. What about if there is a possibility? For instance:

Ojalá llegues a tiempo.
I wish you arrive in time.
But you can't say that.
I hope that you arrive in time.
I pray that you arrive in time
May you arrive in time
Please God let it be that you arrive in time

I just wish for once that you would arrive in time (you idiot)
.
.
.
Reply With Quote
  #7  
Old January 20, 2010, 12:44 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
But you can't say that.
I hope that you arrive in time.
I pray that you arrive in time
May you arrive in time
Please God let it be that you arrive in time

I just wish for once that you would arrive in time (you idiot)
.
.
.
Don't you like "May you arrive in time"?

So, if there is a possibility, I must use "hope", but I can say "wish" if there's no possibility. Am I right?

I guess you can omit that "that" and say "I hope you arrive...". Do you prefer to use "that"?
Reply With Quote
  #8  
Old January 20, 2010, 01:16 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Don't you like "May you arrive in time"?
No.

Quote:
So, if there is a possibility, I must use "hope", but I can say "wish" if there's no possibility. Am I right?
No. An example taken from the BNC:

"I just wish the old cow would hurry up and die."

Here it expresses frustration rather than impossibility.

I can't write more now, but I will try to think about this and come back later.
Reply With Quote
  #9  
Old January 21, 2010, 01:13 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
May you arrive in time
.
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Don't you like "May you arrive in time"?
As pjt says, the expression sounds odd, although grammatically correct. You would not use it in ordinary speech, but you could use it in an ironic/silly mode, such as a curse:

May all your Chrismas(s?)es be White. (note the subjunctive, which is actually a hortative optative, in case @Chileno is interested )
May you live in peace.
May the fleas of a thousand camels infest your armpits!

Reply With Quote
  #10  
Old January 20, 2010, 06:05 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,047
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Es lenguaje de Yoda... "may the force be with you."
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Help with "Ojalá" captnjack Vocabulary 10 March 27, 2008 08:24 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:13 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X