Ask a Question(Create a thread) |
|
Smilie TranslationsIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Smilie Translations
I just got done translating the title text for all of the smilies here, but a few of them were hard to translate and there are some that I'm not sure how they should be translated.
For example, how would you translate to roll your eyes in a sarcastic manner () or EEK! () Is Yuck ok as Guácala ()? Also, there are some that might not translate because of cultural differences, such as the "It's my 2 cents" (), and "Crossing my fingers" (). Would you mind taking a quick look at the smilie list and suggesting better translations? Thanks!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
My two cents (divided into two posts and this one being the second) But it's your fault , because you don't allow more than 20 icons per post and that's an insurmountable difficulty for me...BTW, what about one for computer whiz?
They are mostly other options, I added some notes mainly in the first/second post. Cheers! Hembra/Mujer Varón/ Hombre Loco Hombrecillo bailando Mi granito de arena Tirita Tarta de cumpleaños (Esto es como) darse de cabezazos contra un muro ¡ Cuidado!/ Taco / Vulgarismo No se yo... (Technical problems, I wanted the Duh icon here) = Es obvio/ Está claro Infinito.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie Last edited by María José; August 22, 2008 at 07:27 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Enfadado Carcajada (CREO QUE SONRISA ABIERTA NO LE HACE JUSTICIA A GRIN, PERO SÓLO SE ME OCURRE CARCAJADA QUE NO ES LO MISMO, TIENE QUE HABER ALGO MEJOR) Vergüenza/Corte Guay/ Divino/ Mola Sarcasmo (TIENES RAZÓN, ES DIFÍCIL DE TRADUCIR) ¡Qué horror! Correcto/ Bien ( YO NO USARÍA BUENO Y MALO CON ESTA IDEA) Incorrecto/ Mal ¡ Qué asco! (SUENA UN POCO FUERTE, PERO ES LO MÁS LITERAL... PERO ES QUE NO CONOZCO TU TRADUCCIÓN) Silencio/ No se lo digas a nadie/ Es un secreto Fútbol (FALTABA UN ACENTILLO) Rugby (LO PRONUNCIAMOS TAL CUAL SE ESCRIBE)
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie Last edited by María José; August 22, 2008 at 07:19 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Sosia: Help! !Socorro¡...
I do need your help with these translations. Seguro que las de David están bien casi todas, pero estaría bien tener versiones de los dos lados del charco.Y traducir no es lo mío, aunque me lo estoy pasando bien ahora. Thanks again, David, for all your hard work. I'm getting to like this space more and more every day.I'm learning lots.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#5
|
||||
|
||||
What a perfectly fun post for you, María. You got to use a whole slew of emoticons.
There are two accepted spellings for the emoticons - smileys and smilies. One is more popular than the other. The very first smiley face - :-) - appeared on an e-bulletin board at 11:44 a.m. on September 19, 1982. It was "coined" by a professor named Scott E. Fuhlman. The smiley face will turn 26 next month. Salute! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
#7
|
||||
|
||||
I just wrote a long response and then lost it because of a security token error. Grrrrr.
Basically what I said was I've used most of your suggestions María. As far as I understand it, Rugby and Football are two different sports with different rules, so I think I'll leave Fútbol Americano. También en México puedes pronunciar futbol con el acento prosódico en la primera o en la segunda sílaba y por lo tanto es correcto escribir la palabra sin acento también. (En mi opinión). Aún me queda la duda de algunos de estas imágenes por ejemplo: ¿Debo usar ¡Qué Asco! u otra cosa? Gracias!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#9
|
||||
|
||||
Rusty in the website that you gave us there're a lot emoticonos.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies." from Peter Pan by J.M.Barrie |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Name board, two-storied building, exhaust fan, soft toys, wet grinder | raji | Translations | 10 | October 09, 2008 03:08 PM |
I will finish - Need Translations Please | ckc777 | Vocabulary | 4 | November 03, 2007 03:02 PM |