Ask a Question(Create a thread) |
|
Which is why...difficult to reach itIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Which is why...difficult to reach it
Quisiera traducir esta frase en español...
"San Cristobal is located in a mountainous region which is why it is difficult to reach it" Traduje como esto: "San Cristobal es ubicada en una región montañosa, por eso es dificil llegar allá" Pero Google Translate tradujo como esto: "san cristobal se encuentra en una región montañosa por lo que es difícil llegar a ella" ¿Ambas formas son correctas? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
There's nothing wrong with the machine translation and is actually preferable to the first, which is not an exact translation.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
I think writing a language is more difficult | Liquinn3 | Vocabulary | 11 | June 27, 2013 05:44 AM |
Spanish to English- Difficult | Alyssa | Translations | 4 | February 19, 2013 04:28 PM |
It's difficult... | Raindog | Translations | 4 | July 17, 2012 10:50 AM |
Painted faces fill the places I can't reach | bobjenkins | Translations | 5 | January 17, 2010 11:30 AM |
Difficult languages | Iris | Other Languages | 39 | June 13, 2009 03:30 PM |