Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


"Se te transparenta la falda"

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 10, 2009, 04:13 PM
FrannyCakes FrannyCakes is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2009
Location: Indiana, US
Posts: 18
Native Language: English
FrannyCakes is on a distinguished road
"Se te transparenta la falda"

Hola ,

I was watching the movie Mar Adentro, and as I labored through the Spanish subtitles, I came across this: "Se te transparenta de falda". I really don't follow the grammar behind this line and I was wondering if anyone could explain it to me.

Specifically "Se" and "te" really threw me off. I know it means something like: your skirt ("falda") is transparent ("transparenta"). But that's as much as I can figure out.

What's the literal translation of this line? And why did they use the pronouns "se" and "te"?

Muchas gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 10, 2009, 04:17 PM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Your skirt is transparent = tu falda es tranparente = transparentar
Se te tranparente la falda = transparentarse (reflexive verb) Te ( a tí)
In English, I don´t know . I think you only say your skirt is transparent. In Spanish if you say tu falda es transparente it doen´t imply that you wearing it at the moment of speaking. However, se te transaparenta, means that you´re wearing it at that moment.
Reply With Quote
  #3  
Old August 10, 2009, 04:54 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by FrannyCakes View Post
Hola ,

I was watching the movie Mar Adentro, and as I labored through the Spanish subtitles, I came across this: "Se te transparenta de falda". I really don't follow the grammar behind this line and I was wondering if anyone could explain it to me.

Specifically "Se" and "te" really threw me off. I know it means something like: your skirt ("falda") is transparent ("transparenta"). But that's as much as I can figure out.

What's the literal translation of this line? And why did they use the pronouns "se" and "te"?

Muchas gracias.
Hola y bienvenido al foro!
transparentarse
Se te transparenta - It is transparentto you


Mar adentro es una buenísima película
Espero que te lo ayude y me encanta tu nombre
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir

Last edited by bobjenkins; August 10, 2009 at 04:59 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old August 10, 2009, 05:14 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by FrannyCakes View Post
Hola ,

I was watching the movie Mar Adentro, and as I labored through the Spanish subtitles, I came across this: "Se te transparenta de falda". I really don't follow the grammar behind this line and I was wondering if anyone could explain it to me.

Specifically "Se" and "te" really threw me off. I know it means something like: your skirt ("falda") is transparent ("transparenta"). But that's as much as I can figure out.

What's the literal translation of this line? And why did they use the pronouns "se" and "te"?

Muchas gracias.
Really I don't know the means of the you're asking us.

But you mustn't believe all the you watch or says in the TV, because sometimes that phrases haven't foundation.


It really doesn't want to says anything important. I mean it doesn't sense.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old August 10, 2009, 05:40 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by FrannyCakes View Post
Hola ,

I was watching the movie Mar Adentro, and as I labored through the Spanish subtitles, I came across this: "Se te transparenta de falda". I really don't follow the grammar behind this line and I was wondering if anyone could explain it to me.

Specifically "Se" and "te" really threw me off. I know it means something like: your skirt ("falda") is transparent ("transparenta"). But that's as much as I can figure out.

What's the literal translation of this line? And why did they use the pronouns "se" and "te"?

Muchas gracias.
The grammar is similar to something like "se te olvidaron las llaves". "Se olvidaron las llaves" is the same form as a reflexive verb and it is used as a passive tense-- "the keys were forgotten" or litterally in Spanish "las llaves fueron olvidadas", but "se olvidaron las llaves" sounds better. Now, when you add the "te" in there, it means that you (or the person that "te" is referring to) was the beneficiary or the affected person in the deal. So "se te olvidaron las llaves" means that the keys were forgotten and you were the victim. In English we would say "You forgot your keys".

Now, with "se te transparenta la falda". "Se transparenta la falda" means the skirt is transparent/see-though-- "you can see through the skirt. When you add "te" you're saying who was affected by this. So, "se te transparenta la falda" means "You can see through your skirt".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old August 10, 2009, 05:53 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
The grammar is similar to something like "se te olvidaron las llaves". "Se olvidaron las llaves" is the same form as a reflexive verb and it is used as a passive tense-- "the keys were forgotten" or litterally in Spanish "las llaves fueron olvidadas", but "se olvidaron las llaves" sounds better. Now, when you add the "te" in there, it means that you (or the person that "te" is referring to) was the beneficiary or the affected person in the deal. So "se te olvidaron las llaves" means that the keys were forgotten and you were the victim. In English we would say "You forgot your keys".

Now, with "se te transparenta la falda". "Se transparenta la falda" means the skirt is transparent/see-though-- "you can see through the skirt. When you add "te" you're saying who was affected by this. So, "se te transparenta la falda" means "You can see through your skirt".
Tu explicación tiene sentido. ¿Es como el verbo gustar, no

Me gusta la gente - la gente= sujeto
Se te olvidaron las llaves - las llaves = sujetos

gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #7  
Old August 10, 2009, 06:10 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by bobjenkins View Post
Me gusta la gente - la gente= sujeto
Se te olvidaron las llaves - las llaves = sujetos
Si, es similar, las llaves son el sujeto de la oración. Lo importante aquí que hay que recordar es que en español se usa el reflexivo para expresar lo que en inglés expresamos con la voz pasiva. (Y lo acabo de usar en esa frase también-- "se usa el reflexivo" = "the reflexive is used")
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old August 10, 2009, 07:01 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
Si, es similar, las llaves son el sujeto de la oración. Lo importante aquí que hay que recordar es que en español se usa el reflexivo para expresar lo que en inglés expresamos con la voz pasiva. (Y lo acabo de usar en esa frase también-- "se usa el reflexivo" = "the reflexive is used")
Sí así es - muy difícil porque suena y siente más natural para nosotros (en holandés también) utilizar la voz pasiva.

Supongo que hay que acostumbrarse.

Esta manera de expresarse (es decir,en lugar del uso de la voz pasiva) - ¿se puede ver parecida a 'la culpa indirecta' como en 'se me rompe la tetera'?
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here
Reply With Quote
  #9  
Old August 10, 2009, 07:27 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Esta manera de expresarse (es decir,en lugar del uso de la voz pasiva) - ¿se puede ver parecida a 'la culpa indirecta' como en 'se me rompe la tetera'?
Yo creo que sí.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #10  
Old August 10, 2009, 08:14 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by FrannyCakes View Post
Hola ,

I was watching the movie Mar Adentro, and as I labored through the Spanish subtitles, I came across this: "Se te transparenta de la falda". I really don't follow the grammar behind this line and I was wondering if anyone could explain it to me.

Specifically "Se" and "te" really threw me off. I know it means something like: your skirt ("falda") is transparent ("transparenta"). But that's as much as I can figure out.

What's the literal translation of this line? And why did they use the pronouns "se" and "te"?

Muchas gracias.
Aside from all that it has been said, a little correction...
Reply With Quote
Reply

Tags
passive voice, reflexive, transparentarse, voz pasiva, voz pasiva refleja

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 05:29 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X