Ask a Question(Create a thread) |
|
PresentárselasThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Presentárselas
voy a presentárselas a todos
translated as I am going to introduce her to everybody. Why selas and not sela? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
In this translation, the two pronouns represent 'her' and 'everybody'. Spanish grammar dictates that 'se' be used (to avoid the awkwardness of two pronouns beginning with the same consonant), and that 'se' precede all other pronouns.
Since 'se' must be representing 'a todos' (all male or a mixed group), 'la' should represent the English pronoun 'her'. |
#3
|
||||
|
||||
With "presentárselas" you're supposed to be introducing two or more women.
__________________
[gone] |
#4
|
|||
|
|||
Thanks that is what I thought. It could be a mistake in the subtitle text. Probably a bit hard to hear the difference.
|
#5
|
||||
|
||||
There are colloquial or regional cases where the speaker sets the información de número in the wrong pronoun because, for instance, they consider se to be ambiguous and insufficient.
-No te olvides de decirles que vengan temprano -Ya se los dije. información de número: correct / wrong
__________________
[gone] |
#6
|
|||
|
|||
Quote:
|
Link to this thread | |
|
|