Ask a Question(Create a thread) |
|
Localizar / EncontrarThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Localizar / Encontrar
I need to locate my friend. I need to find my friend.
Necesito localizar a mi amigo. Necesito encontrar a mi amigo. Tengo que encontrar mi amigo. Tengo que encontrar mi amigo. Needs "a" verdad? Tengo que localizar a mi amigo. Tengo que encontrar a mi amigo. Son mas o menos lo mismo? Localizar/encontrar ambos son comun? In English they would both be about equal. Is there a Spanish equivalent to the English "find" other than encontrar? Is "Tener que" more an absolute requirement than "necesito"? In English "need to" is less mandatory then "have to". I apologize for getting carried away here. These subtle differences intrigue me. Thank you all, Bob Ritter, Pensacola, Florida
__________________
Viejo y Gruñón, Pero Adorable. Old and Grumpy, But Lovable |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yes, the personal "a" is needed in all cases that you talk about people.
- Debo/necesito/tengo que encontrar a mis amigos / a mi tío Eulogio / al conserje / a los niños / a alguien que me ayude / a toda la gente del barrio / a la comunidad de alumnos / al grupo de inglés... Your both pairs of expressions in colloquial language mean basically the same (at least among the people I know), and I don't think we stop and think about the nuances. However, I'd say that "necesito" suggests that it's me who feels in need of doing something, while "tengo que" in some cases is more a demand from someone else or from a situation. "Debo" is quite compelling and it expresses both inner conviction and outside imposition (sometimes context separates both ideas). As for "encontrar" and "localizar", they can be used indistinctively, but "encontrar" is more like being able to communicate with someone, while "localizar" is both to know where they are and to be able to communicate with them. - ¿Ya localizaste a Juan? -> Although it can simply mean "have you found him?", it can also mean "do you know where he is?" and "have you talked to him?"
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
|||
|
|||
I think I have come across 'localizar' a lot when it comes to things like missing people too or something like this:
'La policía ha localizado al sospechoso' |
#4
|
||||
|
||||
It means to locate, and it's used the same way locate is used in English.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
‘Encontrar a’ vs ‘Encontrarse con’ | fglorca | Grammar | 1 | January 20, 2015 02:11 PM |
Ayuda con encontrar una oración de relativo y más | Caramelita | Practice & Homework | 0 | April 29, 2013 04:57 AM |
¿Ayudarme a encontrar errores en mi texto? | Ezuerpo | Translations | 1 | March 14, 2013 08:28 PM |
Yo espero encontrar amigos nuevos para conversar | cmvmph | Introductions | 6 | September 21, 2011 10:23 PM |
Hallar vs encontrar & permanecer vs quedar | charlelit8 | Vocabulary | 2 | September 01, 2011 02:37 AM |