Ask a Question(Create a thread) |
|
¿Que piensan de esta frase?Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
¿Que piensan de esta frase?
¡Hola a todos! esta es la frase...
Mis dos hermanos luchaban libre en la salón cuando los dos idiotas cayeron en la árbol de navidad, fue Nochebuena. ¿Correcta?--> Eventos como esos que mi casa en Toledo es siempre interesante. Es posible que mi padre muriera mis hermanos después yo salí Toledo. muchísimas gracias, ~ Jonathan |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
|
#3
|
||||
|
||||
Wow, esta frase necesitaba un poca ayuda.
El cuento es triste pero cierto... ¡Gracias Rusty! Last edited by Jonathan D.; January 21, 2012 at 01:19 PM. |
#4
|
||||
|
||||
No hay de qué.
By the way, I just noticed that you might have meant to say something a little different when you wrote your last sentence. Perhaps you meant 'after I left' instead of 'after I leave'. In either event, the subjunctive is needed in the clause that follows 'after'. And, if you did mean 'after I left', then the verb 'kill' must also be conjugated for the past tense (but still in the subjunctive mood). Are you planning on posting a corrected version so we can have a look at your improvements? |
#5
|
||||
|
||||
Now that you mention it, this is what I came up with as far as corrections:
Mis dos hermanos luchaban libre en el salón cuando los dos idiotas cayeron en el árbol de navidad. Fue Nochebuena. Eventos como esos es la razón mi casa en Toledo es siempre interesante. Es posible que mi padre matara a mis hermanos después hube salido Toledo. ~ Jonathan |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
I need the English version of that last sentence, please. I don't know what you're trying to say. Last edited by Rusty; January 22, 2012 at 09:24 AM. |
#7
|
||||
|
||||
Just one more thing: "luchar libre" doesn't make much sense.
"Lucha libre", as the sport, does though. So "mis hermanos hacían/practicaban lucha libre..." (or in a Mexican colloquial expression: "Mis hermanos jugaban a las luchas...")
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Muchas gracias por la ayuda,
I made some more corrections based on your advice, I hope I am getting closer... Mis dos hermanos practicaban lucha libre en el salón cuando los dos idiotas cayeron en el árbol de navidad. Fue Nochebuena. Mis experiencias en Toledo son siempre interesante, especialmente cuando se pone mis hermanos y mi podre en la misma salón; es posible que mi padre matara a mis hermanos después de salí Toledo. the last sentence is supposed to sound something like, "It is possible that my father killed my brothers after I left Toledo". I have already left Toledo and speculating on the condition of my brothers. Thanks a ton amigos! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
I wouldn't have formed the last sentence the way you wrote it to begin with, so perhaps it still isn't right in Spanish. You're speculating on something that happened in the past, as opposed to a future event. Future speculation takes the subjunctive, but I'm not so sure it'll work backwards the same way. I did find an instance in a novel where that kind of structure was used, however, so perhaps it's correct the way I'm steering you. A native speaker may want to opine. Last edited by Rusty; January 22, 2012 at 10:50 AM. |
#10
|
||||
|
||||
Here is just the problem sentence. I see what you mean, the sentence structure is a bit complicated and I may just remove it and put something else in it's place. But here goes,
Es posible que mi padre matara a mis hermanos después de que saliera de Toledo. : ) |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
¿Qué representa el pronombre 'le' en esta frase? | Yoodle15 | Grammar | 7 | December 05, 2011 09:40 AM |
Qué mal repartida está esta vida | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 1 | October 25, 2011 08:10 PM |
Frase correcta? | rodolfo45 | Grammar | 5 | August 09, 2010 09:27 PM |
Que piensan de esta traduccion? | Marsopa | Vocabulary | 3 | February 15, 2008 12:31 PM |