Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Le ha salido rana por doble vía

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #21  
Old September 05, 2008, 06:20 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
?¿?¿ no te entiendo Poli
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #22  
Old September 05, 2008, 06:50 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
?¿?¿ no te entiendo Poli
"las pocas pero brillantes mujeres" dijo M.J. Es un ejemplo de auto- (es un juego de palabras en lugar de auto-pilota escribí auto-pelota)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #23  
Old September 05, 2008, 07:17 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
ahora te entiendo. es que pusiste mi comentario.
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #24  
Old September 05, 2008, 03:22 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
¿donde están?, ¿donde?,.......
Aaah, te referías a tí ....
Sosia, Poli me refería a todas las chicas del foro. Mira que sois
.Me lo tengo creído, pero no tanto.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #25  
Old September 05, 2008, 03:50 PM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by sosia View Post
ahora te entiendo. es que pusiste mi comentario.
Saludos
Pues yo lo entendía mejor antes de la explicación. Pero vamos que la autopelota soy yo. Pero no pillo el juego de palabras, Poli.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #26  
Old November 07, 2008, 12:59 AM
Satyr's Avatar
Satyr Satyr is offline
Ruby
 
Join Date: Nov 2008
Location: Buenos Aires (orginally from TX)
Posts: 61
Native Language: English
Satyr is on a distinguished road
I know I am way late on this, but couldn't this phrase possibly be translated as "a catch 22" or "damned if you do, damned if you don't." This is what came to my mind when reading Rusty's explanation at the beginning of the post.
Reply With Quote
  #27  
Old November 07, 2008, 03:12 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
It's a catch-22 situation.
= Es la pescadilla que se muerde la cola
= Es un círculo vicioso

You're damned if you do, damned if you don't.
= Hagas lo que hagas, estás fastidiado (and other possibilities).
= Hagas lo que hagas te van a criticar igual.

Last edited by Rusty; November 07, 2008 at 03:32 AM.
Reply With Quote
  #28  
Old November 07, 2008, 05:47 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Satyr View Post
I know I am way late on this, but couldn't this phrase possibly be translated as "a catch 22" or "damned if you do, damned if you don't." This is what came to my mind when reading Rusty's explanation at the beginning of the post.
It's not catch 22. What it is is a funny way of saying things that seem good aren't always so. A prince can turn into a frog, or even sometimes stinky circumstances accompany a good thing (after all flowers need manure to flourish). It's a worldly phrase.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #29  
Old November 07, 2008, 09:37 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
(From one of the bright ladies in this Forum)

Este dicho, quiere decir lo mismo que.......

Le salió el tiro por la culata.

Me suena igual más no sé.......

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #30  
Old November 07, 2008, 09:46 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Elaina View Post
(From one of the bright ladies in this Forum)

Este dicho, quiere decir lo mismo que.......

Le salió el tiro por la culata.

Me suena igual más no sé.......

Does that mean the whole thing backfired? If it does, (and I think it does)
there is a similarity in the phrase--but not exact
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
Reply

Tags
carroza, rana, salir rana

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Por Medio de...? workingmom20 Idioms & Sayings 4 February 04, 2009 11:56 PM
Por lo que and por lo menos soyricogringo Vocabulary 5 October 02, 2008 07:59 PM
Help - Vistas por ultima vez corriendo por el pasillo dani87 Vocabulary 5 March 11, 2008 02:57 PM
Para vs Por bleitzow Grammar 7 January 30, 2008 05:40 AM
por and para fullbite Grammar 2 July 07, 2007 01:47 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X