Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Kind of

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 14, 2008, 07:26 PM
bmarquis124's Avatar
bmarquis124 bmarquis124 is offline
Pearl
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 212
bmarquis124 is on a distinguished road
Kind of

How does kind of translate when used like this:

Now that's my kind of movie.
She's my kind of girl.
This is my kind of fun.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 14, 2008, 08:19 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Esa sí es una película muy linda.
Ella sí es chica de mis sueños.
Esta sí es muy divertido para mí.

You can use other adjectives and wording as seem you good, but using the word sí adds the emphasis you're seeking.
Reply With Quote
  #3  
Old December 14, 2008, 11:28 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by bmarquis124 View Post
How does kind of translate when used like this:

Now that's my kind of movie.
She's my kind of girl.
This is my kind of fun.
Here's how I would personally say these: (just my opinion, there are many right answers.)


Now that's my kind of movie. = ¿Ya ves? ¡Esa es la clase de película que me gusta!
She's my kind of girl. = Ella es el tipo de chica que me agrada.
This is my kind of fun. = Estas son las cosas que me gustan hacer para divertirme.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #4  
Old December 14, 2008, 11:59 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I have a doubt above these sentences.

Now that's my kind of movie.
Ahora esa es mi tipo de pelicula.

She's my kind of girl.
Ella es mi tipo de chica.

This is my kind of fun.
Esta es mi tipo de dirversion.


I'd like to know if my translation are accurate, because I found in the sentence other way to translate the same phrase, but I need to know, if I'm well or I'm bad in the translate of the sentences.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old December 15, 2008, 12:10 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
I have a question about these sentences.

Now that's my kind of movie.
Ahora esa es mi tipo de película.

She's my kind of girl.
Ella es mi tipo de chica.

This is my kind of fun.
Esta es mi tipo de dirversión.

I'd like to know if my translations are accurate, because I found in the sentence other ways to translate the same phrases, but I need to know if they are good or bad.
Like David said, there's more than one way to translate the sentences. Look at both David's and mine and then determine if your translations convey the same meaning as ours. If so, they are also correct translations.
Reply With Quote
  #6  
Old December 15, 2008, 12:57 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Thank you for the answer and thank you for the correction.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #7  
Old December 18, 2008, 11:32 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
The only one I would say is not very accurate is the first one:

Now that's my kind of movie.
Ahora esa es mi tipo de pelicula.

En inglés, en este caso, "now" no se está usando en su significado literal de "ahora" sino como un relleno, más o menos como se usa "pues" en español.

Pues esa es mi tipo de película.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #8  
Old December 19, 2008, 09:44 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
I got it, thank you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
What's your favorite kind of music? Jessica General Chat 15 October 23, 2008 06:23 PM
What Kind Of Computer Do You Have? Jamie General Chat 9 October 11, 2008 09:48 AM


All times are GMT -6. The time now is 11:12 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X