#1  
Old June 04, 2020, 10:46 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 141
deandddd is on a distinguished road
Solaparse

List Members,

I have a question about the word "solaparse" in Spanish.

Can it mean for one thing to be completely imposed upon another?

Or does it mean to overlap, just one portion over another?

Can this word be used to describe the eclipses of the Sun and the Moon?

Dean
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 05, 2020, 10:04 AM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
I believe solapar means both to overlap and to cover (both partially or completely). It can also be used figuratively (to hide the truth/motives/reasons, etc). Keep in mind that solapar (and the noun solapa) is used to refer to lapels on clothing.

When speaking of an eclipse, the first word that comes to mind is "tapar", but you could probably use solapar, bloquear, maybe even esconder, etc.

Wait for a native speaker's opinion as well.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old June 05, 2020, 01:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is online now
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The verb is not my first choice, and I don't think in Mexico it would be widely used, because we use "solapar" with a negative meaning, as to cover up for someone's bad actions.

- Mi mamá siempre le solapa todo a mi hermano.
Mom always forgives everything my brother does.

- No les solapes sus tonterías.
Stop encouraging their foolish behavior.


But yes, with the meaning you're asking about, it can be used to describe an eclipse: "La luna se solapa con el sol".

There are other, more common ways to say it:
- La luna oculta al sol.
- La luna se interpone entre la tierra y el sol.

More colloquially:
- La luna tapa al sol.
- La luna esconde al sol.


Other examples with "solaparse":

- Tengo dos materias que se solapan: una empieza a las 9:00 pero la otra empieza a las 8:30.
I would rather say: "Tengo dos materias que se empalman"
I have two subjects that overlap: one ends at 9:00 but the other starts at 8:30.

- No me gusta ese programa porque la voz del intérprete se solapa con la de las personas que entrevistan.
I would rather say "la voz del intérprete se superpone a la de las personas que entrevistan"
I don't like that show because the voice of the interpreted overlaps with the one of the people being interviewed.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Last edited by AngelicaDeAlquezar; June 05, 2020 at 09:54 PM. Reason: Corrected wrong sentence.
Reply With Quote
  #4  
Old June 05, 2020, 08:05 PM
deandddd deandddd is offline
Pearl
 
Join Date: Jan 2012
Posts: 141
deandddd is on a distinguished road
Angelica, Davidisimo,

Thank you both!

Dean
Reply With Quote
Reply

Tags
cover, overlap, solapar, solaparse

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 03:22 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X