Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


Significa o quiere decir, ¿son lo mismo o no?

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 06, 2010, 01:07 PM
viveka's Avatar
viveka viveka is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Location: US- Sur Este
Posts: 61
Native Language: Espanol
viveka is on a distinguished road
Significa o quiere decir, ¿son lo mismo o no?

Estaba traduciendo algo con relación al simbolismo del color verde (un ejemplo). Entonces me veo entre la opción de escribir,
"X significa" o "X quiere decir"

trato de buscar en mis glosarios, por el internet y no encuentro nada para
quiere decir

Pero eso lo usamos constantemente, y necesito saber si es un sinónimo de significado.

Por ejemplo, en "throat means garganta".

¿throat quiere decir garganta, o
throat significa garganta?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 06, 2010, 01:37 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Se supone que es lo mismo, pero hay diferencia dependiendo de contexto.

Yo usaría "significa" en el caso the la garganta.

"querer decir" es más familiar, como lo veo yo.
Reply With Quote
  #3  
Old July 06, 2010, 02:00 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I don't see any difference between both expressions. I use them both interchangeably.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old July 06, 2010, 03:25 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by viveka View Post
Estaba traduciendo algo con relación al simbolismo del color verde (un ejemplo). Entonces me veo entre la opción de escribir,
"X significa" o "X quiere decir"

trato de buscar en mis glosarios, por el internet y no encuentro nada para
quiere decir

Pero eso lo usamos constantemente, y necesito saber si es un sinónimo de significado.

Por ejemplo, en "throat means garganta".

¿throat quiere decir garganta, o
throat significa garganta?
As Chileno's answer was correct, then I tell you the expression are literally the same in the context in Spanish.

For instance
Que quiere decir
What does it mean?

Que significa?
What does it mean is?

I don't see the difference between them.
I believe what you can use them.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old July 06, 2010, 03:46 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
Al oído inglés suenan iguales, con cierto contexto puede que cambia...
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra

Last edited by hermit; July 06, 2010 at 03:48 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old July 06, 2010, 04:57 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by hermit View Post
Al oído inglés suenan iguales, con cierto contexto puede que cambie...
Yo creo que sí, pero no puedo pensar en nada por ahora...
Reply With Quote
  #7  
Old July 06, 2010, 06:45 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,038
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Cuando la palabra o expresión es el sujeto, ambas expresiones son iguales, pero no cuando el sujeto es la persona que explica:

"Garganta" significa/quiere decir "throat".
"Garganta" means "throat".

Lo que Juan significa quiere decir es que no está de acuerdo.
What Juan means is that he disagrees.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old July 06, 2010, 07:53 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
Cuando la palabra o expresión es el sujeto, ambas expresiones son iguales, pero no cuando el sujeto es la persona que explica:

"Garganta" significa/quiere decir "throat".
"Garganta" means "throat".

Lo que Juan significa quiere decir es que no está de acuerdo.
What Juan means is that he disagrees.
Gracias Angélica. Hoy tengo el cerebro más aguado que de costumbre...
Reply With Quote
  #9  
Old July 07, 2010, 02:47 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Gracias Angélica. Hoy tengo el cerebro más aguado que de costumbre...
Supongo que "tener el cerebro más aguado" significa "tenerlo más flojo, o débil". Al menos es lo que la expresión me comunica. Para mí, "estar espeso" quiere decir "no estar muy lúcido" que viene a expresar lo mismo, aunque con la imagen opuesta. A veces, lo que algunas palabras o frases denotan, aunque indiquen realidades opuestas, connotan la misma idea básica. Que es lo mismo que decir, que una misma idea puede representarse con muchos sinónimos distintos, que al fin y a la postre, equivalen entre sí.

(Lo anterior es mi ejercicio o mi práctica con algunos sinónimos de "significar", las palabras en negrita. Siempre se pueden encontrar matices de diferenciación en los sinónimos, pero es lo mismo que un pintor puede encontrar matices en el color verde... verde primavera, verde mar, verde botella.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; July 07, 2010 at 08:40 AM. Reason: Fixed tipo "pueder" to "puede"
Reply With Quote
  #10  
Old July 07, 2010, 07:04 AM
viveka's Avatar
viveka viveka is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Location: US- Sur Este
Posts: 61
Native Language: Espanol
viveka is on a distinguished road
Angélica, muy pilosa. Que buena sugerencia para este otro uso o aplicación de o para "quirere decir y significar". Gracias.
viveka

JPablo, a very sharp way of addressing the issues. Thanks for your thoughtful wit in writing and for the synonyms.
viveka

Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 07, 2010 at 08:05 AM. Reason: Merged back-to-back posts
Reply With Quote
Reply

Tags
querer decir, significar, to mean

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mismo ... propia laepelba Grammar 34 December 31, 2009 06:30 AM
Mismo satchrocks Grammar 36 August 05, 2009 02:06 PM
Que quiere decir safacon en ingles amym2696 Vocabulary 4 February 23, 2009 12:22 AM
Mismo cmon Grammar 27 December 20, 2008 06:46 PM
Que quiere decir "conveys" Copy Vocabulary 6 January 16, 2008 02:05 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:24 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X