Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Ir en serio, no solo no ha cambiado

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 28, 2009, 02:47 PM
dannygales dannygales is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 2
dannygales is on a distinguished road
Question Ir en serio, no solo no ha cambiado

Hola a todos, ¿alguien me puede echar una mano con esta frase?

Quote:
Esta vez parece ir en serio y, sin embargo, el discurso oficial no sólo no ha cambiado, sino que que las primeras declaraciones de los responsables resultan preopucantes.
No entiendo que quiere decir "ir en serio" en este contexto, y tampoco entiendo muy bien el significado de la frase.

This time it seems to be serious/a reality. Although the initial reactions from the people in charge (quién?) are worrying, the official stance has not changed.

No sé si es correcto o no...

Muchas gracias de antemano.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old July 28, 2009, 03:20 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Creo que lo has entendido bien:

Esta vez parece ir en serio y, sin embargo, el discurso oficial no sólo no ha cambiado, sino que que las primeras declaraciones de los responsables resultan preopucantes.
Even though it looks like they are serious this time, the official stance not only remains the same, but the preliminary statements by those responsible give cause to worry.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #3  
Old July 28, 2009, 03:56 PM
dannygales dannygales is offline
Opal
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 2
dannygales is on a distinguished road
Thanks for the help! I've had trouble finding out what "ir en serio" means in this context so pretty much had to guess.

Thanks again!
Reply With Quote
  #4  
Old July 28, 2009, 04:00 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
You're welcome. Even if you were guessing, you got it right!
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #5  
Old July 28, 2009, 09:09 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Hola

I know this is as of yet a wee bit advanced for me yet
But could you clarify if I understood correctly that :


no sólo..., sino que more or less means " not only, but in fact even"

Why is it 'sino que que' with 'que' twice? Is the second 'que' part of
'parecer que' ? i.e. ' Not only it seems to become serious but it also apears that'?

resultan preopucantes you have translated into ' gave cause to worry'
'preocupantes' I think means worrying?
So 'resultar' in this case would be 'worked out' or 'turned out to be' ?

Is 'resultar' often used in similar constructions (meaning, it turned out to be -- adjective) ?
Reply With Quote
  #6  
Old July 28, 2009, 10:26 PM
bobjenkins's Avatar
bobjenkins bobjenkins is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Creo que debe ser preocupantes del verbo preocupar
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Reply With Quote
  #7  
Old July 29, 2009, 12:47 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Yes, there is a typo, the word is 'preocupantes'.

What do you mean with two "ques". I can see only one "que"

Resultar means also "ser", among other meanings:

Este libro resulta interesante = es interesante / lo encuentro interesante.
Reply With Quote
  #8  
Old July 29, 2009, 02:05 AM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Yes, there is a typo, the word is 'preocupantes'.

What do you mean with two "ques". I can see only one "que"

Resultar means also "ser", among other meanings:

Este libro resulta interesante = es interesante / lo encuentro interesante.
Sorry yes it' s preocupantes as I understood it also
According to the wordreference dictionary this means ' worrying' - is that incorrect?

As for the que' s:

Esta vez parece ir en serio y, sin embargo, el discurso oficial no sólo no ha cambiado, sino que que las primeras declaraciones de los responsables resultan preopucantes.

The second 'que' left me a little confused but I suppose that it is 'sino que' and then the second 'que' belongs to the verb 'parecer' (parecer que) ?

I hope I am being a little more clear rephrasing the question this time

Ok so 'resultar' in this case just means 'ser' / to be? But it could also sometimes be translated as 'turned out to be' ?

Last edited by EmpanadaRica; July 29, 2009 at 02:07 AM.
Reply With Quote
  #9  
Old July 29, 2009, 02:57 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by EmpanadaRica View Post
Sorry yes it' s preocupantes as I understood it also
According to the wordreference dictionary this means ' worrying' - is that incorrect?

As for the que' s:

Esta vez parece ir en serio y, sin embargo, el discurso oficial no sólo no ha cambiado, sino que que las primeras declaraciones de los responsables resultan preopucantes.

The second 'que' left me a little confused but I suppose that it is 'sino que' and then the second 'que' belongs to the verb 'parecer' (parecer que) ?

I hope I am being a little more clear rephrasing the question this time

Ok so 'resultar' in this case just means 'ser' / to be? But it could also sometimes be translated as 'turned out to be' ?
I read it fast and I didn't realize of the second "que", that "que" must be deleted.

Yes, sometimes "resultar" means "turn out":

Este proyecto ha resultado tan bueno como esperábamos.
This proyect has turned out to be as good as we were waiting (I think I'm not wrong here )

Este perro ha resultado ser muy travieso
This dog has turned out to be very naughty.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Modismos de mi casa. Solo en Español CrOtALiTo Culture 4 March 17, 2009 11:44 PM
la tilde en solo (sólo) sosia Grammar 9 May 18, 2008 01:29 AM
solo/solamente vswezie Vocabulary 3 May 10, 2006 11:38 PM
MOVED: solo/solamente Tomisimo Practice & Homework 0 May 10, 2006 06:25 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:08 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X