Ask a Question(Create a thread) |
|
PercatarA place for discussing the Daily Spanish Word. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Percatar
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for October 9, 2009
percatar (verb) — to realize, notice. Look up percatar in the dictionary Estaba hablando con él y no me percaté de que su hermana estaba escuchando I was talking with him and I didn't realize his sister was listening.
__________________
Subscribe to the Daily Spanish Word here. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
I understand the first part: "Estaba hablando con él..." And I understand why the daily word in question, percatar, has been conjugated in the first person preterite. Here are my questions: - Why the "me" pronoun? Is that the typical usage of this particular verb, "just because it is", or is there a particular reason in this case? - Why the "de que"? Why not just "que"? THANKS!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#3
|
||||
|
||||
You'll get a technical explanation from others, but basically:
"Percatarse" is a verb that is always pronominal; that is to say, it always needs a pronoun "me, te, se, nos...". "Percatarse de (algo)" is the way sentences are built with this verb.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Oh! That makes a lot of sense. So, should DailyWord have given it as "percatarse" instead of just "percatar"?
So I could say something like "Acabo de me percató de que el agua está hirviendo."
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Me percaté de que el agua está hirviendo. Makes sense? Last edited by chileno; October 10, 2009 at 08:22 AM. Reason: changing le agua for el agua and accentuating words... sorry |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
At first I thought it was "Acabo de percatarme de que...", but I changed it. It actually makes more sense this way. Should I always follow "acabo de ..." with an infinitive? In the first example, I do NOT understand why it is "le agua". ?? And, should it be "está" con acento in both examples? And should it be "percaté" in the second? In giving me the two different examples, you're telling me two different ways of saying a very similar thing. In the first, "I just realized that...." and in the second "I realized that..." Really, the only difference being using "Acabo de percatarme de que ..." vs. "Me parcaté de que ...." Right? (Thanks, Hernán!)
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
|
#8
|
||||
|
||||
Excellent!! Thanks, Irma!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
@irmamar: Thank you for answering and surmising that I had made mistakes by error. not always is like that though... |
#10
|
||||
|
||||
No apologies necessary. We all have "real" lives. Do you post your photography anywhere online? I'd love to see your work!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Tags |
notice, percatar, to realize |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|