#1  
Old April 26, 2012, 10:28 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
'breathless talk of late'

There has been much 'breathless talk of late' about all the varied mysteries of human existence that have been or soon wil be solved by neuroscience.

¿Podría traducir o más bien parafrasear así?


Ultimamente son muchas las esperanzas en que los diversos misterios de la existencia humana serán resueltos por la neurociencia, como ya lo ha hecho con algunos.

Gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 26, 2012, 10:50 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Últimamente ha habido un(a) incesante hablar/comentario(conversación) sobre la variedad de misterios de la existencia humana que han sido o serán resueltos por la ciencia neurológica.
Reply With Quote
  #3  
Old April 27, 2012, 12:33 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I think the sense of breathless is more this one:
breathless with

They waited, breathless with anticipation.
2. written excited:
His first novel drew breathless superlatives from critics.

So, 'breathless talk of late', seems more like "de lo que se habla últimamente con tono entusiasta/emocionado" or something on that line... (depending on the whole context...) But I'd go more in that direction.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old April 28, 2012, 12:08 PM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
I think the sense of breathless is more this one:
breathless with
They waited, breathless with anticipation.
2. written excited:
His first novel drew breathless superlatives from critics.

So, 'breathless talk of late', seems more like "de lo que se habla últimamente con tono entusiasta/emocionado" or something on that line... (depending on the whole context...) But I'd go more in that direction.
Bueno, es más o menos lo que quise decir. O sea, me pareció exagerado traducir con 'ansia' y propuse 'esperanza' o 'expectativas'. Creo que el autor del artículo quiere dar a entender que existe un movimiento emocional, pero no creo que se pueda decir 'ansia'.
Entusiasmado, creo que podría ser. Emocionado, lo descarto come 'ansia'.
Muchas gracias a los dos.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.

Last edited by pinosilano; April 28, 2012 at 12:13 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old April 28, 2012, 04:00 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Ah, ya veo.

Quizá "el diálogo expectante" o "con expectativas"... "anhelante" serían opciones que podrías considerar también, y no tienen el factor de "ansiedad" tan marcado.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old April 29, 2012, 08:36 AM
pinosilano's Avatar
pinosilano pinosilano is offline
Emerald
 
Join Date: Feb 2011
Location: Salento, South Italy
Posts: 758
Native Language: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Ah, ya veo.

Quizá "el diálogo expectante" o "con expectativas"... "anhelante" serían opciones que podrías considerar también, y no tienen el factor de "ansiedad" tan marcado.

Sí pues, JPablo. Las opciones que me propones denotan menor actividad emocional que 'ansiedad', pero mayor actividad emocional que 'esperar'.

Muchas gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Reply With Quote
  #7  
Old April 30, 2012, 04:18 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
De nada, hombre.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Need someone to talk to in Spanish chunkyleechong Practice & Homework 10 January 31, 2011 09:11 AM
Ah! talk to me about this sentence. TreeTruffle Grammar 1 December 05, 2010 02:06 PM
Talk is cheap bobjenkins Idioms & Sayings 7 February 28, 2010 11:10 PM
better late than never mxchana Idioms & Sayings 5 March 13, 2008 03:08 PM
Internet Talk sknepper General Chat 4 December 17, 2007 11:37 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:05 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X